"الشعوب والحضارات" - Translation from Arabic to English

    • peoples and civilizations
        
    • peoples and cultures
        
    The State of Qatar believes that dialogue among religions can have a positive impact on the dialogue among peoples and civilizations. UN تؤمن دولة قطر بأن الحوار بين الأديان من شأنه أن ينعكس إيجابياً على الحوار بين الشعوب والحضارات.
    Migration not only had economic implications, but also played a role in bringing peoples and civilizations together. UN وأضافت أنه ليس للهجرة آثار اقتصادية فحسب، بل أنها تلعب دوراً في التقريب بين الشعوب والحضارات.
    International migration not only had an economic dimension but also served to bring peoples and civilizations closer. UN فالهجرة الدولية ليس لها بعد اقتصادي فحسب بل هي تفيد في جمع الشعوب والحضارات على نحو أوثق.
    The State of Qatar believes that interreligious dialogue will have a positive impact on the dialogue among peoples and civilizations. UN وتؤمن دولة قطر بأن الحوار بين الأديان من شأنه أن ينعكس إيجابيا على الحوار بين الشعوب والحضارات.
    The perpetuation of such stereotyping of Islam, especially in the West, not only does not contribute to creating greater understanding between peoples and cultures, but impedes the process of dialogue among civilizations that has been initiated. UN وتصوير الإسلام بهذه الصورة السلبية النمطية، وبخاصة في الغرب، ليس من شأنه الإسهام في خلق سوء فهم أكبر بين الشعوب والحضارات فحسب، وإنما أيضا إعاقة عملية الحوار بين الحضارات التي بدأت.
    We consider these campaigns a main source of hatred and discrimination among peoples and civilizations. UN ونعتبر أن هذه الحملات هي مصدر أساسي لتغذية مناخ الكراهية والتمييز بين الشعوب والحضارات.
    Acknowledging also the contribution of the Olympic Games to understanding, peace and tolerance among and between peoples and civilizations, UN وإذ تعترف أيضا بإسهام الألعاب الأولمبية في التفاهم والسلام والتسامح بين الشعوب والحضارات وفيما بينها،
    We believe that mutual understanding and dialogue among different peoples and civilizations are acutely needed to break the pattern of mistrust, suspicion and recrimination that either lead to a conflict or serve as a pretext for it. UN ونرى أن التفاهم المتبادل والحوار بين الشعوب والحضارات المختلفة أمر مطلوب بالفعل لكسر نمط عدم الثقة والشك والاتهامات المتبادلة، الذي إما أن يؤدي إلى نشوء صراعات أو أن يستخدم كذريعة لاستمرار الصراعات.
    It is incumbent upon us, today more than ever, to search for, reflect upon and grasp our cultural heritage so that we may explore the roots that it shares with other peoples and civilizations. UN وما أجدرنا اليوم، أكثر من أي وقت مضى، بالعودة إلى تراثنا الثقافي، نفتش عنه، ونتمسك به، وننقب فيه بحثا عن الجذور المشتركة مع تراث باقي الشعوب والحضارات.
    I am certain that the Organization of the Islamic Conference would be supportive of a dialogue designed to create greater understanding between peoples and civilizations and that would lead to real action and effect changes at the societal level. UN وأنا على يقين أن منظمة المؤتمر الإسلامي تؤيد إقامة حوار يهدف إلى إيجاد مزيد من التفاهم بين الشعوب والحضارات ويؤدي إلى عمل حقيقي ويحقق التغيير على المستوى المجتمعي.
    It would prepare programmes and courses that enrolled leaders in the political, social, economic, religious and cultural sectors from all over the world, to foster dialogue, understanding and cooperation among peoples and civilizations. UN وستعد البرامج والدورات الدراسية التي ينتظم فيها القادة من القطاعات السياسية والاجتماعية والاقتصادية والدينية والثقافية من جميع أنحاء العالم، تعزيزا للحوار والتفاهم والتعاون بين الشعوب والحضارات.
    It will prepare programmes and courses that enrol leaders in the political, social, economic, religious, and cultural sectors from all over the world, to foster dialogue, understanding, and cooperation between peoples and civilizations. UN وهي ستعد البرامج والدورات الدراسية التي ينتظم فيها القادة من القطاعات السياسية والاجتماعية والاقتصادية والدينية والثقافية من جميع أنحاء العالم، تعزيزا للحوار والتفاهم والتعاون بين الشعوب والحضارات.
    The Egyptian Government takes a great interest in cultural matters, given their deep and broad ramifications, encompassing the Pharaonic, Coptic, Islamic, Arab and Nubian cultures which together have largely shaped Egyptian culture, in addition to the impact of 7,000 years of interaction with other peoples and civilizations. UN تولى الحكومة المصرية اهتماماً واسعاً بأمور الثقافة في ضوء عمق وتعدد روافدها ومنها الثقافات الفرعونية والقبطية و الإسلامية و العربية والنوبية، والتي تشكل في مجموعها المكونات الأساسية للثقافة المصرية، هذا فضلاً عن التفاعل المتواصل مع الشعوب والحضارات الأخرى على مدار 7 آلاف سنة.
    The culture of peace, tolerance, justice and respect for peoples and civilizations is the best possible way to uphold international peace and security. UN إن نشر ثقافة السلام وروح وقيم التسامح وإحقاق الحق ونشر العدل بين الشعوب والحضارات يعتبر في نظرنا أفضل السبل إلى تحقيق السلم والأمن في العالم.
    Terrorists strove to spread hatred among peoples and civilizations and to foment racism and racial and religious discrimination; but they should not be allowed to succeed. UN يسعى الإرهابيون إلى نشر الكراهية بين الشعوب والحضارات وإثارة العنصرية والتمييز العنصري والديني، ولكن يجب أن لا يُسمح لهم بالنجاح.
    Accordingly, the peoples and civilizations across national boundaries must link themselves in a tighter nexus or bond, with or without the mediating formal state apparatuses, and name and shame those Governments that ought to be named and shamed. UN ومن ثم، يجب على الشعوب والحضارات أن تربط نفسها عبر الحدود بروابط متينة سواء كان ذلك بالوساطة الرسمية للجهاز الحكومي أو بدونها وأن تسمي وأن تفضح تلك الحكومات التي تستحق التشهير بها وإحراجها.
    The dissemination of the culture of peace and the spirit and values of tolerance among peoples and civilizations, the restoration of rights and the realization of justice among peoples are, in our view, the best way to maintain peace and security in the world. UN إن نشر ثقافة السلام وروح وقيم التسامح بين الشعوب والحضارات وإحقاق الحق ونشر العدل بين الشعوب تعتبر - في نظرنا - أفضل السبل لتحقيق السلم والأمن في عالمنا.
    To work towards peace and security is one of the enduring values of the foreign policy of the Islamic Republic of Mauritania, which firmly believes that ensuring justice and respect for international law and the resolutions of the United Nations are the most effective way to reduce tensions and wars and reinvigorate peace and cooperation between peoples and civilizations. UN ويشكل السعي من أجل السلم والأمن واحدا من ثوابت السياسة الخارجية للجمهورية الإسلامية الموريتانية، التي تؤمن بأن إحقاق الحق واحترام الشرعية الدولية وقرارات الأمم المتحدة هي أنجع السبل لإخماد نار الفتنة والحروب وإيقاد شعلة السلام والتعايش بين الشعوب والحضارات.
    His delegation called upon all States to join in the struggle against terrorism, but cautioned against that struggle being used as a pretext for sowing hatred among peoples and civilizations by associating terrorism with any particular religion, people, culture, language or nationality. UN وقال إن وفده يدعو جميع الدول إلى المشاركة في الكفاح ضد الإرهاب، ولكنه حذّر من مغبّة أن يُستخدم ذلك الكفاح ذريعة لبذر بذور الكراهية بين الشعوب والحضارات وذلك بربط الإرهاب تعيينا بأي دين أو شعب أو ثقافة أو لغة أو جنسية.
    Japan, for its part, believes that the Global Agenda for Dialogue among Civilizations has played a key role in the promotion of understanding among peoples and cultures around the world and has thus contributed to the further development of a culture of peace. UN وتؤمن اليابان من جانبها بأن البرنامج العالمي للحوار بين الحضارات قام بدور هام في تعزيز التفاهم بين الشعوب والحضارات في كل أنحاء العالم، ومن ثم أسهم في تحقيق مزيد من التنمية لثقافة السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more