It will rest on whether or not our efforts help peoples and communities live in greater security. | UN | والأمر يتوقف على ما إذا كانت جهودنا تساعد الشعوب والمجتمعات المحلية على العيش في جو من الأمن أفسح. |
Disasters remain a major threat to the survival, dignity, livelihood and security of peoples and communities, in particular the poor. | UN | ولا تزال الكوارث تشكل تهديداً رئيسياً لبقاء الشعوب والمجتمعات المحلية وكرامتها ومعيشتها وأمنها، لا سيما الفقراء منهم. |
Indigenous peoples and communities themselves sometimes carried out data collection efforts. | UN | وأحيانا ما تقوم الشعوب والمجتمعات المحلية الأصلية نفسها بجهود جمع البيانات. |
While good progress had already been made, more efforts were required to deliver United Nations services to the people and communities in need as effectively as possible. | UN | وفي حين أُحرز تقدُّم جيد، مازال الأمر يتطلب مزيداً من الجهود لتقديم خدمات الأمم المتحدة إلى الشعوب والمجتمعات المحلية المعوزة بشكل فعال قدر المستطاع. |
It is not a question of safeguarding States and Governments but of protecting people and communities, human beings, men and women who compose our societies. | UN | ولا يتعلق الأمر بحماية الدول والحكومات بل بحماية الشعوب والمجتمعات المحلية والإنسان والرجال والنساء الذين تتألف مجتمعاتنا منهم. |
Those efforts will result in improved and integrated management and enhance the quality of the work done by the Commission to ensure the sustainable development of indigenous peoples and communities. | UN | وسيتمخض ذلك عن تحسين التنظيم الشامل على نحو يتيح الارتقاء بجودة الرعاية التي تقدمها المؤسسة إلى الشعوب والمجتمعات المحلية الأصلية في سبيل تحقيق تنميتها المستدامة. |
38. Other significant experiences of autonomy and selfmanagement for the development of indigenous peoples include moves by indigenous peoples and communities to take direct responsibility for the management of State policies. | UN | 38- ومن التجارب الأخرى الهامة المتعلقة بالاستقلال الذاتي أو الحكم الذاتي في تنمية الشعوب الأصلية اضطلاع هذه الشعوب والمجتمعات المحلية الأصلية بمسؤولية إدارة السياسات العامة للدولة بشكل مباشر. |
My delegation considers that human security, in the international context, is a work in progress, evolving in the light of the growing interdependence of vulnerabilities facing peoples and communities. | UN | ويعتبر وفد بلدي أن الأمن البشري، في السياق الدولي، عملية متواصلة، تتطور في ضوء تزايد ترابط نقاط الضعف التي تواجه الشعوب والمجتمعات المحلية. |
In some cases the general growth strategy involves an integrated local development approach based on the participation of indigenous peoples and communities as development units. It is here that the changes have had their most pronounced impact. | UN | وتُركّز استراتيجية النمو العامة أحياناً على التنمية المحلية المتكاملة، القائمة على مشاركـة الشعوب والمجتمعات المحلية الأصلية باعتبارها عناصر تسهم في التنمية، وهو الجانب الذي تتضح فيه آثار التغييرات بصورة أكبر. |
International organizations such as development banks and United Nations agencies in the field should at all times be ready to support indigenous peoples and communities in making human rights the primary focus of development cooperation involving major development projects in indigenous areas. | UN | وينبغي أن تكون المنظمات الدولية مثل المصارف الإنمائية ووكالات الأمم المتحدة دائماً على أهبة الاستعداد لدعم الشعوب والمجتمعات المحلية الأصلية بجعل حقوق الإنسان مرتكَز التعاون الإنمائي الذي ينطوي على مشاريع إنمائية رئيسية في مناطق الشعوب الأصلية. |
The full exercise of individual and collective rights was based on the concept of " living well " which expressed the link between peoples and communities, respect for diversity and cultural identity. | UN | وقالت إن الممارسة التامة للحقوق الفردية والجماعية تستند إلى مفهوم " العيش الكريم " الذي يعبر عن الصلة بين الشعوب والمجتمعات المحلية واحترام التنوع والهوية الثقافية. |
(c) The recognition of the right of indigenous peoples and communities to self-determination and autonomy; | UN | (ج) الاعتراف بحق الشعوب والمجتمعات المحلية الأصلية في تقرير المصير والحكم الذاتي؛ |
(c) To design and operate a system of consultation and participation for indigenous peoples and communities; | UN | (ج) وضع وتشغيل نظام للتشاور مع الشعوب والمجتمعات المحلية الأصلية وإشراكها؛ |
Adopting a holistic approach to health care for indigenous peoples and communities in order to ensure effective access to health-care services by broadening the coverage offered by the national system and making appropriate use of traditional medicine; promoting proper nutrition among the indigenous population, particularly children, by means of food programmes | UN | تقديم الرعاية الصحية الشاملة لأفراد الشعوب والمجتمعات المحلية الأصلية، بما يكفل لهم الوصول الفعلي إلى الخدمات الصحية من خلال توسيع نطاق تغطية النظام الوطني، مع الاستفادة على النحو الواجب من الطب الشعبي، علاوة على دعم تغذية الشعوب الأصلية عن طريق برامج التغذية، ولا سيما البرامج الموجهة للأطفال. |
69. In today's increasingly interlinked world, where threats can potentially spread rapidly within and across countries, human security is a practical approach to the growing interdependence of vulnerabilities facing peoples and communities. | UN | 69 - في عالم اليوم الذي يزداد تشابكا، حيث يمكن للأخطار أن تنتشر بسرعة داخل البلدان وعبرها، يشكل الأمن البشري نهجا عمليا إزاء تزايد ترابط نقاط الضعف التي تواجه الشعوب والمجتمعات المحلية. |
The Secretary-General's report itself stresses, in paragraph 69, that " human security is a practical approach to the growing interdependence of vulnerabilities facing peoples and communities " , and in paragraph 70 that | UN | وكما يؤكد تقرير الأمين العام نفسه، في الفقرة 69، " يشكل الأمن البشري نهجا عمليا إزاء تزايد ترابط نقاط الضعف التي تواجه الشعوب والمجتمعات المحلية " ، وفي الفقرة 70 |
5. It is worth noting that the National Assembly has a Commission on Ethnic Affairs tasked with ensuring that these peoples' and communities' rights and responsibilities are incorporated into national legislation. | UN | 5 - وجدير بالذكر أن الجمعية الوطنية بها لجنة للشؤون العرقية تعمل على كفالة إدراج حقوق وواجبات هذه الشعوب والمجتمعات المحلية في التشريعات الوطنية. |
Expressing its sincere sympathy and solidarity with the people and communities affected by disasters, particularly those in flood-stricken Pakistan, in the wake of the extensive damage and loss of life and property and the collective suffering that they have endured, | UN | وإذ تعرب عن خالص تعاطفها وتضامنها مع الشعوب والمجتمعات المحلية المتضررة من الكوارث، ولا سيما في باكستان المنكوبة بالفيضانات، بعد ما تحملته من أضرار فادحة وخسائر في الأرواح والممتلكات، ومعاناة جماعية، |
But more important, it must also be an occasion to reaffirm our commitment to continue pressing for a world completely free of anti-personnel mines, and to continue our efforts to assist the people and communities that have been, and continue to be, victimized by this indiscriminate weapon. | UN | ولكن الأكثر أهمية، أن يكون اليوم أيضاً فرصة للتأكيد من جديد على التزامنا بمواصلة المضي قدماً لتحقيق عالم خالٍ تماماً من الألغام المضادة للأفراد، ومواصلة بذل جهودنا لمساعدة الشعوب والمجتمعات المحلية التي كانت، ولا تزال، ضحية لهذا السلاح غير المُميِّز. |
Making mental health services available and accessible is essential and also helps empower people and communities affected by conflict and may enable them to bring about change in their social and political environment. | UN | ويعد توفير خدمات الصحة العقلية وتيسير الوصول إليها أمرا ضروريا، وهو يساعد أيضا على تمكين الشعوب والمجتمعات المحلية المتضررة من النزاع، وقد يتيح لها إحداث تغيير في بيئتها الاجتماعية والسياسية(). |
Ecosystem-based adaptation is the use of biodiversity and ecosystem services as part of an overall adaptation strategy to help people and communities adapt to the negative effects of climate change at the local, national, regional and global levels. | UN | والتكيف القائم على النظم الإيكولوجية هو استخدام خدمات التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية كجزء من استراتيجية شاملة للتكيُّف ترمي إلى مساعدة الشعوب والمجتمعات المحلية على التكيف إزاء الآثار السلبية لتغير المناخ على الصعد المحلي والوطني والإقليمي والعالمي. |