He had also provided copies of numerous complaints made to several different bodies, none of which appeared to have been investigated. | UN | كما قدم نسخاً من الشكاوى العديدة التي قدمها إلى هيئات مختلفة، ولم يؤد أي منها على ما يبدو إلى فتح تحقيق. |
He had also provided copies of numerous complaints made to several different bodies, none of which appeared to have been investigated. | UN | كما قدم نسخاً من الشكاوى العديدة التي قدمها إلى هيئات مختلفة، ولم يؤد أي منها على ما يبدو إلى فتح تحقيق. |
In the instant case, the Committee observes that the numerous complaints filed by the authors have not led to the arrest or prosecution of a single perpetrator. | UN | وتلاحظ اللجنة، في هذه القضية، أن الشكاوى العديدة التي قدمتها صاحبتا البلاغ لم تُسفر عن القبض على جانٍ واحد أو مقاضاته. |
In the instant case, the numerous complaints filed by the authors had not led to the arrest or prosecution of a single perpetrator. | UN | وفي القضية الراهنة، فإن الشكاوى العديدة التي رفعتها صاحبة البلاغ لم تؤد إلى اعتقال أو ملاحقة أي جان من الجناة. |
He claims that in spite of several complaints, made both by his son and his relatives, no inquiry was ever initiated into the torture allegations. | UN | وهو يدّعي أنه، بالرغم من الشكاوى العديدة التي قدمها ابنه وأقاربه، لم يُجر أي تحقيق في الادعاءات المتعلقة بالتعذيب. |
The Committee observed that the numerous complaints filed by the author had not led to the arrest or prosecution of a single perpetrator. | UN | ولاحظت اللجنة أن الشكاوى العديدة التي رفعتها صاحبة البلاغ لم تؤد إلى اعتقال أو ملاحقة أي جان من الجناة. |
In the instant case, the Committee observes that the numerous complaints filed by the authors have not led to the arrest or prosecution of a single perpetrator. | UN | وتلاحظ اللجنة، في هذه القضية، أن الشكاوى العديدة التي قدمتها صاحبتا البلاغ لم تُسفر عن القبض على جانٍ واحد أو مقاضاته. |
In the instant case, the Committee observes that the numerous complaints filed by the author have not led to the arrest or prosecution of a single perpetrator. | UN | وفي الحالة قيد البحث، تلاحظ اللجنة أن الشكاوى العديدة التي رفعتها صاحبة البلاغ لم تؤد إلى احتجاز أو ملاحقة أي جان من الجناة. |
The author recalls that these claims have not been thoroughly, promptly and impartially investigated by the State party's authorities despite his numerous complaints to the prosecutor's office, the Kiev Regional Court and the Supreme Court. | UN | ويُذكّر صاحب البلاغ بعدم تحقيق سلطات الدولة الطرف في هذه المزاعم تحقيقاً كاملاً ومحايداً وفورياً رغم الشكاوى العديدة التي قدمها إلى مكتب المدعي العام ومحكمة كييف الإقليمية والمحكمة العليا. |
The author recalls that these claims have not been thoroughly, promptly and impartially investigated by the State party's authorities despite his numerous complaints to the prosecutor's office, the Kiev Regional Court and the Supreme Court. | UN | ويُذكّر صاحب البلاغ بعدم تحقيق سلطات الدولة الطرف في هذه الادعاءات تحقيقاً شاملاً ومحايداً وفورياً رغم الشكاوى العديدة التي قدمها إلى مكتب المدعي العام ومحكمة كييف الإقليمية والمحكمة العليا. |
In the instant case, the Committee observes that the numerous complaints filed by the author have not led to the arrest or prosecution of a single perpetrator. | UN | وفي الحالة قيد البحث، تلاحظ اللجنة أن الشكاوى العديدة التي رفعتها صاحبة البلاغ لم تؤد إلى احتجاز أو ملاحقة أي جان من الجناة. |
OMCT also reported that in spite of the numerous complaints of inmates, few cases have been brought to the courts to date. | UN | وذكرت المنظمة كذلك أنه بالرغم من الشكاوى العديدة التي تقدم بها نزلاء السجون، لم تُرفع إلى المحاكم، حتى تاريخه، سوى حالات قليلة. |
In the past, such land had been registered in the husband's name, but following numerous complaints, a decree had been promulgated prohibiting the husband from disposing of the land without his wife's consent. | UN | وقال إن تلك الأراضي كانت تسجل في الأصل باسم الزوج، ولكن نتيجة الشكاوى العديدة المرفوعة، صدر مرسوم يحظر على الزوج التصرف بالأراضي دون الحصول على موافقة زوجته. |
18. On 12 December 1996, the Joint Commission held its second special session devoted to human rights and decided to establish a working group to examine numerous complaints about alleged violations of human rights. | UN | ١٨ - وفي ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦، عقدت اللجنة المشتركة دورتها الاستثنائية الثانية المكرسة لحقوق اﻹنسان وقررت أن تنشئ فريقا عاملا لبحث الشكاوى العديدة بشأن انتهاكات حقوق اﻹنسان المدعى وقوعها. |
37. The changes were certainly important, but they should not obscure the fact that the situation remained very worrying, as demonstrated by the numerous complaints from persons whose credibility could not be doubted. | UN | 37- صحيح أن هذه التغييرات مهمة ولكن يجب ألا تحجب حقيقة أن الحالة لا تزال تبعث على القلق حسبما يتبين من الشكاوى العديدة المقدمة من أشخاص لا يمكن التشكك في مصداقيتهم. |
153. The Mission concludes that the Government has not fulfilled this commitment effectively, especially since it failed to investigate exhaustively the numerous complaints of threats and intimidation against such entities and did not take special protective measures. | UN | ١٥٣ - تستنتج البعثة أن الحكومة لم تتقيد بفعالية بهذا الالتزام، خاصة وأنها لم تحقق باستفاضة في الشكاوى العديدة حول تعرض هؤلاء العاملين للتهديد والترويع، ولم تتخذ التدابير الخاصة للحماية. |
The Supreme Court, after exhaustively analysing the discretionary power of the AttorneyGeneral and examining the material submitted to it in respect of the numerous complaints against the author, was of the opinion that the indictments served on the author were not arbitrary and did not constitute a continued harassment or an intention to interfere with his right to freedom of expression. | UN | وبعد قيام محكمة النقض بتحليل السلطة التقديرية للنائب العام تحليلاً كاملاً ودراسة المواد المقدمة إليها بشأن الشكاوى العديدة المقدمة ضد صاحب البلاغ، رأت أن التهم الموجهة إلى صاحب البلاغ لم تكن تعسفية ولا تشكل مضايقة متواصلة أو نية بالتدخل في حقه في حرية التعبير. |
He also requested and was denied meetings with his lawyer on 18 July 2011 and 19 July 2011, and his numerous complaints in that regard were ignored. | UN | وطلب أيضاً مقابلة محاميه ورُفض طلبه مرتين في 18 تموز/يوليه 2011 و19 تموز/يوليه 2011، وتم تجاهل الشكاوى العديدة التي قدمها بهذا الشأن. |
4. In the instant case, the Committee " observes that the numerous complaints filed by the authors have not led to the arrest or prosecution of a single perpetrator. | UN | 4- واللجنة في هذه القضية " تلاحظ أن الشكاوى العديدة التي قدمتها صاحبتا البلاغ لم تُفض إلى القبض على جانٍ واحد أو مقاضاته. |
He claims that in spite of several complaints, made both by his son and his relatives, no inquiry was ever initiated into the torture allegations. | UN | وهو يدّعي أنه، بالرغم من الشكاوى العديدة التي قدمها ابنه وأقاربه، لم يُجر أي تحقيق في الادعاءات المتعلقة بالتعذيب. |
Despite several complaints to the National Electoral Commission, the Commission ruled that the candidate was eligible to run for office. | UN | ورغم الشكاوى العديدة المقدمة إلى اللجنة الانتخابية الوطنية، قررت اللجنة أن المرشح مؤهل لشغل المنصب. |