"الشكاوى عن" - Translation from Arabic to English

    • complaints of
        
    • complaints about
        
    • the complaints
        
    • complaints by
        
    The Committee recommends that the State party establish an independent body with authority to receive and investigate all complaints of excessive use of force and other abuses of power by the police and other security forces. UN توصي اللجنة بأن تنشئ الدولة الطرف جهازاً مستقلاً له سلطة تسلم الشكاوى عن إساءة استخدام القوة وغيرها من حالات إساءة السلطة من جانب الشرطة وغيرها من قوى الأمن، والتحقيق في جميع هذه الشكاوى.
    The component will prepare databases of complaints, establish mechanisms to register complaints of such abuses and, if necessary, investigate such incidents. UN وسيعدّ العنصر قواعد بيانات للشكاوى وسينشئ آليات لتسجيل الشكاوى عن هذه الاعتداءات، وسيحقق فيها عند اللزوم.
    The component will prepare databases of complaints, establish mechanisms to register complaints of such abuses and, if necessary, investigate such incidents. UN وسيعدّ العنصر قواعد بيانات للشكاوى وسينشئ آليات لتسجيل الشكاوى عن هذه الاعتداءات، وسيحقق فيها عند اللزوم.
    An optional protocol, which should allow for complaints about violations of the rights of women, would place the Convention on an equal footing with other international human rights treaties having communications procedures. UN وإن من شأن إعداد بروتوكول اختياري، يسمح بتقديم الشكاوى عن انتهاكات حقوق المرأة، أن يضع الاتفاقية على قدم المساواة مع المعاهدات الدولية اﻷخرى لحقوق اﻹنسان المتضمنة إجراءات لتقديم الرسائل.
    Wow, look at all these complaints about Judge Harper. Open Subtitles واو ، أنظرو في جميع هذه الشكاوى عن القاضية هاربر
    Moreover, the complaints system was being strengthened through the website with a view to ensuring that contraception could be provided to those who needed it in a timely manner. UN وإضافة إلى ذلك، يجري تدعيم نظام الشكاوى عن طريق الموقع الشبكي لضمان توفير وسائل منع الحمل لمن يحتاجها في الوقت المناسب.
    The focus is on resolving complaints by way of settlement, wherever possible. UN ويتم التركيز على معالجة الشكاوى عن طريق التسوية حيثما أمكن ذلك.
    The Commission on the Truth received a great many complaints of serious acts of violence allegedly perpetrated by death squads. UN تلقت لجنة تقصي الحقائق عددا كبيرا من الشكاوى عن أعمال عنف جسيمة زعم أن كتائب الموت ارتكبتها.
    She had also asked how many complaints of disappearances had been made either to the ONDH or to the courts, how many had been investigated, whether anyone had been sentenced, and whether any of the victims had been found. UN كما أنها طرحت أسئلة حول عدد الشكاوى عن حالات الاختفاء التي قدمت سواء للمرصد الوطني لحقوق اﻹنسان أو للمحاكم، وعدد الشكاوى التي حُقق فيها، وما إذا حكم على أحد، وما إذا كان قد عُثر على أحد من الضحايا.
    Under the domestic violence hotline programme, in 1999 the PROPEVI office received 140 complaints from women, out of a total of 408. The Women's Section of the Public Prosecutor's Office received 1,713 complaints of rape. UN وفي إطار برنامج تقديم الشكاوى عن طريق الهاتف، تلقى مكتب برنامج منع العنف الأسري والقضاء عليه 408 شكاوى في 1999 قدمت 140 منها نساء، وتلقت النيابة العامة 713 1 شكوى متعلقة بالاغتصاب.
    On the question of teenage pregnancy, the Ministry of Health had 25 well-run clinics throughout the country, mainly in urban areas, which were equipped to take complaints of sexual abuse of children and steer them towards educational opportunities, as well as to provide prenatal care, family planning information and psychological counselling. UN وفيما يتعلق بحمل المراهقات، يوجد لدى وزارة الصحة 25 عيادة تُدار بصورة جيدة في جميع أنحاء البلد، وخاصة في المناطق الحضرية، وهي مجهزة لتلقِّي الشكاوى عن الاستغلال الجنسي للأطفال وتوجيههم نحو الفرص التعليمية، وكذلك لتقديم الرعاية السابقة للولادة، والمعلومات الخاصة بتنظيم الأسرة والمشورة السيكولوجية.
    10.6 The Committee considers that where complaints of torture are made during court proceedings it is desirable that they be elucidated by means of independent proceedings. UN ١٠-٦ وترى اللجنة أنه متى ترفع شكاوى بالتعذيب أثناء رفع دعوى أمام المحكمة فإن من المستحسن استجلاء الشكاوى عن طريق إجراءات مستقلة.
    Lessons should be learned from the previous elections, when vetting failed to meet the expectations of the Afghan people and the complaints mechanism was overwhelmed, particularly when it came to handling complaints of fraud and ballot tampering on election day. UN ويجب استخلاص الدروس من الانتخابات السابقة، حين لم تكن عملية الفحص المشار إليها في مستوى توقعات الشعب الأفغاني وعجزت آلية تقديم الشكاوى عن مجاراة كم العمل، وبخاصة فيما يتعلق بمعالجة الشكاوى المتصلة بالتزوير والتلاعب بالأصوات يوم الانتخابات.
    All complaints of torture were considered by a special prosecutor, who received complaints through a secure post-box placed in every detention facility. UN ١٠٧- وقال الوفد إن جميع شكاوى التعذيب ينظر فيها المدعي العام الذي يتلقى الشكاوى عن طريق صندوق بريد مضمون موجود في كل مرفق من مرافق الاحتجاز.
    Sorry to bother you, but we received some complaints about a gas leak in some of the lines around here. Open Subtitles آسف لإزعاجك لكننا تلقينا بعض الشكاوى عن تسرب الغاز في بعض الانابيب هنا
    Ma'am, we've had some complaints about the noise. Open Subtitles سيدتى , لقد وُرِدت إلينا بعض الشكاوى عن حدوث ضوضاء
    (e) Expand and equip children's facilities to file complaints about maltreatment in institutions and enforce prosecution of offences. UN (ﻫ) توسيع وتجهيز مرافق الأطفال لتقديم الشكاوى عن سوء المعاملة في المؤسسات وتطبيق الملاحقة القضائية لمرتكبي هذه الجرائم.
    According to the same sources, there were few complaints about torture by police in 2002 and some police officers used excessive force and mistreated detainees. UN ووفقاً لنفس المصادر، قدم عدد قليل من الشكاوى عن وقوع عمليات تعذيب على يد الشرطة في عام 2002، وذُكر أن بعض رجال الشرطة قد استخدموا القوة المفرطة أو أساءوا معاملة المحتجزين.
    In 2012, they handled 456 complaints from women of violence in the family: of the 135 of them that were investigated, 102 of the complaints led to no initiation of a criminal case, and 33 were sent to the courts. UN وفي عام 2012 تلقوا 456 شكوى من العنف في الأسرة من نساء: ومن الحالات البالغ عددها 135 التي تم التحقيق فيها، لم تسفر 102 من الشكاوى عن رفع قضايا جنائية، وأرسلت 33 حالة إلى المحاكم.
    (e) Providing for the possibility of suspending the functions, for the duration of the investigation, of the agents of the State against whom the complaints were made. UN (ه) إتاحة إمكانية توقيف أعوان الدولة الذين قُدمت ضدهم الشكاوى عن أداء وظائفهم طوال المدة التي يستغرقها التحقيق.
    The focus is on resolving complaints by way of settlement, wherever possible. UN ويتم التركيز على معالجة الشكاوى عن طريق التسوية حيثما أمكن ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more