The Honorary Police were, for several centuries, the traditional form of policing in Jersey. | UN | وقد ظلت قوة الشرطة الفخرية لعدة قرون الشكل التقليدي لممارسة مهام الشرطة في جيرزي. |
During the preparatory process for the International Conference on Population and Development, held in Cairo, His Holiness the Pope expressed concern regarding the treatment of the traditional form of the family. | UN | خلال العملية التحضيرية للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية، أعرب قداسة البابا عن قلقه إزاء معاملة الشكل التقليدي لﻷسرة. |
I would say about 80% of our patients still prefer their cannabis in traditional form. | Open Subtitles | يمكنني القول حوالي 80 بالمئة مرضانا لا يزالون يفضلون القنب الخاص بهم في الشكل التقليدي. |
Against these varying definitions, budget figures have been presented in the traditional format with the appropriate footnotes. | UN | وعلى الرغم من هذه الاختلافات، عُرضت أرقام الميزانية في الشكل التقليدي مع الحواشي المناسبة. |
Against these varying definitions, budget figures have been presented in the traditional format with the appropriate footnotes. | UN | ومقابل هذه التعاريف المختلفة، عُرضت أرقام الميزانية في الشكل التقليدي مع الحواشي المناسبة. |
In hard-rock mining, the involvement of TNCs has taken the conventional form of foreign direct investment (FDI). | UN | وفي مجال التعدين في الصخور الصلبة، اتخذ دور الشركات عبر الوطنية الشكل التقليدي للاستثمار الأجنبي المباشر. |
It had agreed that the work should follow the traditional pattern of draft articles and commentaries, but had left the question of its final form, for example a convention or guidelines, to be decided at a later date. | UN | وخلصت إلى أن اﻷعمال ستأخذ الشكل التقليدي لمشروع مواد وتعليقات، غير أنها أرجأت إلى أجل لاحق توصياتها حول الشكل النهائي الذي قد تتخذه النتائج المحرزة فإما أن تأخذ شكل معاهدة أو شكل مبادئ توجيهية. |
Recent practice showed a tendency to prefer General Assembly resolutions over the traditional form of a legally binding instrument. | UN | وذكر أنه يتبين من الممارسات الأخيرة وجود اتجاه إلى تفضيل قرارات الجمعية العامة على الشكل التقليدي وهو الصك الملزم قانونا. |
There appears to be a tendency in today's progressive development of international law against the traditional form of a binding legal instrument, and for a text to be adopted as an annex to a General Assembly resolution. | UN | ويبدو أن هناك ميلا في التطوير التدريجي للقانون الدولي هذه الأيام إلى العزوف عن الشكل التقليدي للصك القانوني الملزم وإلى اعتماد نص يكون ملحقا بقرار للجمعية العامة. |
There was no doubt as to the timeliness and importance of that topic or the Commission's ability to make an important contribution to it, even though that contribution should not take the traditional form of draft articles. | UN | وأضاف أنه ليس هناك شك في حسن توقيت وأهمية تناول هذا الموضوع أو في قدرة اللجنة على تقديم إسهاما هاما فيه، حتى وإن كان ذلك الإسهام ينبغي ألا يتخذ الشكل التقليدي لمشاريع المواد. |
12.9 The restructuring of the Programme and secretariat along functional lines for the biennium 2000–2001 is a major departure from the traditional form and practice, as it does not directly highlight allocations by major sectoral issues, such as freshwater, oceans, land, biodiversity, forests, health and atmosphere. | UN | ١٢-٩ وتمثل إعادة تشكيل البرنامج واﻷمانة على أسس وظيفية لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ تحولا رئيسيا عن كل من الشكل التقليدي والممارسة التقليدية، ﻷنها لا تبرز المخصصات مباشرة حسب المسائل القطاعية الرئيسية من قبيل الميـاه العذبـة، والمحيطـات، واﻷراضي، والتنوع البيولوجي، والغابـات، والصحـة، والغلاف الجوي. |
However, it was noted that the traditional form of stamp marking was a good method for marking as it was cost-effective, it was based on existing widespread technology and it was effective. | UN | غير أنه لوحظ أن الشكل التقليدي للوسم بواسطة الختم هو طريقة جيدة للوسم ، ﻷنها طريقة مقتصدة التكلفة ، وتستند الى تكنولوجيا حالية واسعة الانتشار ، وفعالة . |
12.9 The restructuring of the Programme and secretariat along functional lines for the biennium 2000–2001 is a major departure from the traditional form and practice, as it does not directly highlight allocations by major sectoral issues, such as fresh water, oceans, land, biodiversity, forests, health and atmosphere. | UN | ٢١-٩ وتمثل إعادة تشكيل البرنامج واﻷمانة على أسس وظيفية لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ تحولا رئيسيا عن كل من الشكل التقليدي والممارسة التقليدية، ﻷنها لا تبرز المخصصات مباشرة حسب المسائل القطاعية الرئيسية من قبيل الميـاه العذبـة، والمحيطـات، واﻷراضي، والتنوع البيولوجي، والغابـات، والصحـة، والغلاف الجوي. |
12.9 The restructuring of the Programme and secretariat along functional lines for the biennium 2000–2001 is a major departure from the traditional form and practice, as it does not directly highlight allocations by major sectoral issues, such as fresh water, oceans, land, biodiversity, forests, health and atmosphere. | UN | ٢١-٩ وتمثل إعادة تشكيل البرنامج واﻷمانة على أسس وظيفية لفترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢ تحولا رئيسيا عن كل من الشكل التقليدي والممارسة التقليدية، ﻷنها لا تبرز المخصصات مباشرة حسب المسائل القطاعية الرئيسية من قبيل الميـاه العذبـة، والمحيطـات، واﻷراضي، والتنوع البيولوجي، والغابـات، والصحـة، والغلاف الجوي. |
It should be highlighted that the outcome of the Open Working Group was developed under a process that was open, transparent and somewhat different from the traditional format of negotiations that we know so well in the United Nations. | UN | ينبغي التأكيد على أن النتائج التي خلص إليها الفريق العامل المفتوح باب العضوية قد تحققت في إطار عملية تتسم بالصراحة والشفافية وتختلف إلى حد ما عن الشكل التقليدي للمفاوضات الذي عهدناه في الأمم المتحدة. |
It is my understanding, then, that this decision, which we regret, has an adverse effect first and foremost on Gibraltarians; it is logical, however, that Spain should reject any change in the traditional format and the entry of a third voice, a third faction, a third party into the process. | UN | ومن ثم، فإن ما أفهمه هو أن لهذا القرار، الذي نأسف له، أثر ضار على أبناء جبل طارق قبل غيرهم. غير أن من المنطقي أن ترفض اسبانيا أي تغيير في الشكل التقليدي للعملية، وأن ترفض دخول صوت ثالث وجناح ثالث وطرف ثالث فيها. |
34. As to the presentation of external resource requirements, the traditional format of the inter-agency appeal has not always proved successful. | UN | ٣٤ - أما بالنسبة لتقديم الاحتياجات من الموارد الخارجية، فإن الشكل التقليدي للنداءات المشتركة بين الوكالات لم يكن ناجحا دائما. |
14. In lieu of the traditional format of annual Forum meetings, the 2011 Forum provided a space for a series of smaller, focused and action-oriented meetings held around the world. | UN | 14 - ووفر منتدى عام 2011 حيزا لإقامة مجموعة من الاجتماعات الصغيرة المركزة ذات الطابع العملي عقدت في جميع أنحاء العالم، عوضا عن الشكل التقليدي للاجتماعات السنوية للمنتدى. |
40. A background study has been undertaken by a consultant with a view to identifying the major areas of the Security Council's practices and procedures, as well as the incidents and cases that require special attention or are likely to present difficulties in preparing the substantive and analytical account of these procedures and practices within the traditional format of the Repertoire. | UN | ٤٠ - وأجرى خبير استشاري دراسة معلومات أساسية بغرض تحديد المجالات الرئيسية لممارسات وإجراءات مجلس اﻷمن، باﻹضافة إلى الحوادث والحالات التي تتطلب عناية خاصة أو التي يرجح أن تنطوي على صعوبات في إعداد السرد الموضوعي والتحليلي لتلك اﻹجراءات والممارسات في إطار الشكل التقليدي للمرجع. |
In hard-rock mining, the involvement of TNCs has taken the conventional form of foreign direct investment (FDI). | UN | وفي مجال التعدين في الصخور الصلبة، اتخذ دور الشركات عبر الوطنية الشكل التقليدي للاستثمار الأجنبي المباشر. |
However, with the types of funding, and modalities changing from the traditional pattern as described above, the net approval figures no longer show the total volume of funds mobilized during the year. | UN | غير أنه مع تغيّر أنماط التمويل وأساليبه من الشكل التقليدي المبين أعلاه، فإن الأرقام المتعلقة بصافي قيمة الموافقات الخاصة بالمشاريع والبرامج لم تعد تبين الحجم الاجمالي للأموال المعبأة خلال السنة. |