"الشكل المناسب" - Translation from Arabic to English

    • appropriate form
        
    • appropriate format
        
    • proper form
        
    • the appropriate
        
    • the proper
        
    • right form
        
    • suitable form
        
    • the right look
        
    • the right shape
        
    To facilitate this process, States should develop guidelines on the appropriate form, content and language of the information to be provided to trafficked persons and ensure that the guidelines are properly applied. UN ولتسهيل هذه العملية، ينبغي للدول أن تضع مبادئ توجيهية عن الشكل المناسب للمعلومات التي ستُقدَّم لضحايا الاتجار وعن مضمون هذه المعلومات ولغتها، وأن تكفل تطبيق هذه المبادئ بشكل سليم.
    The Secretariat shall decide on the appropriate form that the assistance of outside experts may take depending on the needs of the Secretariat. UN وتقرر الأمانة الشكل المناسب الذي يجوز أن تتخذه المساعدة المطلوبة من الخبراء الخارجيين استنادا إلى احتياجاتها.
    The Secretariat shall decide on the appropriate form that the assistance of outside experts may take depending on the needs of the Secretariat. UN وتقرّر الأمانة استنادا إلى احتياجاتها الشكل المناسب الذي يمكن أن تتخذه المساعدة المقدّمة من الخبراء الخارجيين.
    The appropriate format for cost-recovery for services provided by UNDP to UNCDF at both headquarters and country levels is under preparation. UN ويجري إعداد الشكل المناسب لاسترداد تكاليف الخدمات التي يقدمها البرنامج الإنمائي للصندوق على صعيد المقر والصعيد القطري.
    What's the proper form in this situation? Open Subtitles ما هو الشكل المناسب في التعامل مع هذه الحالة؟
    The appropriate form of any supply management scheme would need to address the underlying cause of price depression. UN إن الشكل المناسب لأي مخطط لتنظيم العرض ينبغي أن يتصدى للسبب الأساسي لهبوط الأسعار.
    In considering the appropriate form of structured cooperation, issues such as the following may need to be addressed: UN 37- ولدى النظر في الشكل المناسب للتعاون المنظم، قد تكون هناك حاجة إلى تناول المسائل التالية:
    As the Commission's work to date had encompassed elements that both reflected existing law and represented progressive development of the law, the appropriate form for the outcome of the Commission's work was likely to be a treaty, although such an approach could be successful only to the extent that the text was generally acceptable to States. UN ونظرا لأن العمل الذي اضطلعت به اللجنة حتى الآن قد اشتمل على عناصر تعكس القانون القائم وتمثل في الوقت ذاته التطوير التدريجي للقانون، فإن الشكل المناسب الذي تصاغ به نتائج أعمال اللجنة يرجح أن يكون معاهدة. واستدرك قائلا إن هذا النهج لا يمكن أن ينجح إلاّ بقدر ما يكون النص مقبولا بصورة عامة لدى الدول.
    At a general level, it was indicated that the content of the rules to be prepared would guide in the choice of the appropriate form it would take. UN 91- وعلى صعيد عام، ذُكر أنَّ محتوى القواعد المراد إعدادها سيوفّر إرشادات في اختيار الشكل المناسب الذي ستتخذه.
    UNICEF was expanding the Intranet environment and documents would be shared externally through the Extranet once they were finalized and in the appropriate form. UN وتقوم اليونيسيف بتوسيع نطاق الشبكة الداخلية، ومن المقرر إتاحة المشاركة الخارجية في الاطلاع على الوثائق من خلال الشبكة الخارجية فور إنجاز تلك الوثائق، ووضعها في الشكل المناسب.
    Endeavours were being made to ensure that all information reached all relevant mandates in the appropriate form so that it might be processed according to relevant criteria. UN وقد بذلت جهود لضمان وصول كافة المعلومات إلى جميع الولايات ذات الصلة في الشكل المناسب بحيث يمكن معالجتها وفقا للمعايير المحددة.
    It would therefore come as no surprise that they continued to support the Commission's recommendation on the appropriate form that the articles should take. They would support the adoption of a resolution incorporating the articles in the form of an annex or a declaration. UN ولا غرو إذن أن هذه البلدان مازالت تؤيد توصية لجنة القانون الدولي بشأن الشكل المناسب الذي ينبغي أن تتخذه المواد، وتعرب عن تأييدها لاعتماد قرار يتضمن المواد في شكل مرفق أو إعلان.
    Russia therefore proposes conducting negotiations in an appropriate format so as to reach a new, legally binding treaty that could help to enhance security in the region. UN لذلك، تقترح روسيا إجراء مفاوضات في الشكل المناسب بغية التوصل إلى معاهدة جديدة ملزمة قانونا يمكنها أن تساعد على تعزيز الأمن في المنطقة.
    The delegation stated that the governments of the two independent republics of Abkhazia and South Ossetia should be consulted with the aim of finding an appropriate format for cooperation with UNFPA. UN وأكد الوفد أن حكومتي الجمهوريتين المستقلتين لأبخازيا وجنوب أوسيتيا ينبغي أن تستشار بهدف إيجاد الشكل المناسب للتعاون مع الصندوق.
    During the discussion in the Working Group, almost half of the delegations had been in favour of or at least open to the idea of a model law as an appropriate format for the draft articles. UN وخلال المناقشة التي دارت في إطار الفريق العامل، أعرب حوالي نصف عدد الوفود عن تأييده لفكرة القانون النموذجي أو كان على الأقل مستعدا لقبولها بوصفها الشكل المناسب لمشاريع المواد.
    Upon receipt of those responses, a report would be submitted to the Secretary-General and the results communicated to Member States in due course and in the proper form. UN وقال إنه لدى ورود هذه الردود سيقدم تقرير إلى اﻷمين العام كما ستنقل النتائج إلى الدول اﻷعضاء في الوقت المناسب وفي الشكل المناسب.
    (iii) Is the certificate of sponsorship in the proper form (regulation 11)? UN ' 3` هل شهادة التزكية مقدمة في الشكل المناسب (المادة 11)؟
    It was important for recipient countries to select the right form of development assistance depending on the circumstances in their country. UN فمن الأهمية بمكان بالنسبة للبلدان المتلقية، اختيار الشكل المناسب للمساعدة الإنمائية وفقا للظروف السائدة فيها.
    If the accused is in remand detention, or if - in the case of provisional arrest - a motion for remand detention has been made, information of relevance for assessing the lawfulness of such detention shall be made available to the defence counsel in suitable form; to this extent, access to the files is usually to be granted (section 147 StPO). UN وعند احتجاز المتهم احتياطياً، أو إذا قُدم طلب احتجاز احتياطي- في حالة اعتقال احتياطي - فيجب أن تتاح للمحامي وفق الشكل المناسب أي معلومات ذات صلة بتقييم قانونية هذا الاحتجاز؛ وبناءً على ذلك، تتاح عادة إمكانية الاطلاع على الملفات (الفرع 147 من القانون الجنائي).
    Bro, I'm not sure I have the right look here. Open Subtitles أنا لستُ واثق يا صديقي بأن هذا الشكل المناسب لي
    It needs to take the right shape. UN وإنما يلزم أن يتخذ ذلك الاهتمام الشكل المناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more