"الشكوك التي" - Translation from Arabic to English

    • doubts that
        
    • suspicions
        
    • uncertainties that
        
    • uncertainty that
        
    • doubts which
        
    • of the doubts
        
    • the uncertainty
        
    • uncertainty in the
        
    • doubts as to
        
    • doubts about
        
    • uncertainty of
        
    • uncertainties of
        
    • the uncertainties
        
    • any concerns that
        
    The advantages derived from belonging to the ICC are greater than the doubts that an instrument of this type still raises in some countries. UN والمزايا المستمدة من الانتماء إلى المحكمة الجنائية الدولية أكبر من الشكوك التي لا يزال صك من هذا النوع يثيرها لدى بعض البلدان.
    Today, we pause to grapple with doubts that have arisen about the relevance of the world body. UN ونتوقف اليوم لنغالب الشكوك التي ثارت حول أهمية هذه الهيئة العالمية.
    For any effort designed to ensure the continuation of the imbalance between the two would be likely to fuel suspicions engendered by unilateral approaches. UN ومن المحتمل لأي مجهود يهدف إلى ضمان استمرار الاختلال بين الاثنين أن يغذي الشكوك التي تولدها النُهج أحادية الجانب.
    Iraqis too were keen to go home, despite the uncertainties that awaited many on their return. UN والعراقيون بدورهم متحمسون للعودة إلى وطنهم رغم الشكوك التي تنتظر الكثيرين عند عودتهم.
    In addition, the uncertainty that weighs over the financing of peacekeeping operations may pose problems for United Nations troop-contributing countries. UN ومن ناحية أخرى فإن الشكوك التي تكتنف تمويل عمليات حفظ السلام قد تثير مصاعب للبلدان المساهمة بقوات لﻷمم المتحدة.
    These are the doubts which, I confess, my delegation will have great difficulty in explaining to its Government. UN هذه هي الشكوك التي أُقِرﱠ بأن وفدي سيجد صعوبة كبيرة في شرحها لحكومته.
    In view of the doubts regarding the effectiveness of the medium-term plan, CPC welcomed the proposed new format of the medium-term plan, comprising a perspective and a programme framework for a four-year period, beginning in 1998. UN وفي ضوء الشكوك التي تحيط بفعالية الخطة متوسطة اﻷجل، رحبت لجنة البرنامج والتنسيق بالشكل الجديد المقترح للخطة المتوسطة اﻷجل، الذي يشتمل على تصور وإطار برنامجي لفترة أربع سنوات تبدأ في عام ١٩٩٨.
    In this connection, some members voiced apprehension about the uncertainty regarding the post of Director of the Regional Centre in Asia. UN وفي هذا السياق أعرب بعض اﻷعضاء عن تخوفهم من الشكوك التي تحوم حول وظيفة مدير المركز الاقليمي في آسيا.
    In other cases, the failures were driven by uncertainty in the minds of many officials as to the extent of the involvement of intelligence agencies. UN وفي حالات أخرى، كان التقصير يعزى إلى الشكوك التي كانت تساور العديد من المسؤولين إزاء مدى تورط وكالات الاستخبارات.
    The mechanism would help allay any doubts that States might have concerning non-compliance with the Convention; UN من شأن الآلية أن تساعد الدول على تبديد الشكوك التي تساورها بشأن احتمال إخلالها باحترام الاتفاقية؛
    With your family not being here and the doubts that you had yesterday... Open Subtitles في ظلّ عدم وجود عائلتكِ هنا، وفي ظلّ الشكوك التي خامرتكِ أمس.
    Perhaps the very diversity of effects which unilateral acts may produce, as well as their disparity, are circumstances that may explain, although not necessarily justify, all the doubts that arise on this issue. UN وقد يشكل التنوع نفسه في الآثار التي تخلفها الأعمال الانفرادية ، فضلا عن تباينها، الشروط التي يمكن أن تفسر، كل الشكوك التي تدور حول هذه المسألة وإن لم تكن تبررها بالضرورة.
    In order to remove any doubts that there might be, he announced that the United Kingdom had ceased the production of fissile material for explosive purposes. UN وبغية إزالة الشكوك التي يمكن أن تراود المرء إزاء هذه النقطة، أعلن السيد هيرد أن المملكة المتحدة قد أوقفت انتاج المواد الانشطارية المخصصة لﻷجهزة التفجيرية.
    Any attempt to maintain imbalances between the two would awaken suspicions that arise from unilateral approaches. UN وأي محاولة للإخلال بالتوازن بين الاثنين من شأنه أن يثير الشكوك التي تنبع من النُهج الانفرادية.
    This would moreover enable all " doubters " to convince themselves of the " transparency " of these peacemaking operations and the lack of foundation for the suspicions that have arisen with respect to them. UN وهذا من شأنه، علاوة على ذلك، أن يمكﱢن جميع " المتشككين " من إقناع أنفسهم " بشفافية " هذه العمليات لصنع السلم وبأن الشكوك التي أثيرت بشأنها تفتقر إلى أي أساس.
    Despite the uncertainties that have arisen and the terrible conflicts that have erupted in various regions, the end of the cold war has, we believe, enabled Members of the United Nations to reconsider security on a comprehensive basis. UN ونعتقد أنه ورغم الشكوك التي ثارت والصراعات المرعبة التي نشبت في مختلف المناطق، فإن نهاية الحرب الباردة، تمكن في اعتقادنا أعضــاء اﻷمــــم المتحدة من إعادة النظــــر في أمر اﻷمن على أساس شامل.
    In spite of the many uncertainties that still surround climate change, technology can already be employed in a cost-effective manner to enhance the robustness and flexibility of human systems, and the adaptability of natural systems. UN وعلى الرغم من كثرة الشكوك التي ما زالت تكتنف تغير المناخ، فإنه يمكن استخدام التكنولوجيا اﻵن بطريقة فعالة بالمقارنة مع تكلفتها لتعزيز متانة ومرونة النظم البشرية، وقابلية النظم الطبيعية للتكيف.
    Moreover, giving qualified staff the confidence that they have opportunities elsewhere would remove some of the uncertainty that is a major factor leading to crippling staff attrition. UN وعلاوة على ذلك، فإن إعطاء الموظفين المؤهلين الثقة بأن لديهم فرصا للعمل في مكان آخر من شأنه أن يبدّد بعض الشكوك التي تعتريهم، وتشكل عاملا رئيسيا لتناقص موظفي المحكمة على نحو يعوق عملها.
    I would conclude by expressing the hope that these reminders will dispel the doubts which have troubled the head of a member delegation of the Group of 23 with respect to Algeria's position on the question of the expansion of the Conference on Disarmament. UN سأختتم بياني باﻹعراب عن اﻷمل بأن يفضي هذا التذكير إلى تبديد الشكوك التي ساورت رئيس أحد الوفود اﻷعضاء في مجموعة اﻟ ٣٢ بشأن موقف الجزائر فيما يتعلق بمسألة توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح.
    This, however, should have been the logical thing to do in view of the doubts the authorities had expressed regarding the author’s credibility. UN إلا أن هذا كان ينبغي أن يمثل اﻹجراء المنطقي الذي يتخذ بالنظر إلى الشكوك التي أعربت عنها السلطات فيما يتعلق بمصداقية مقدم البلاغ.
    On the contrary, the uncertainty surrounding a limited extension could jeopardize the progress that had already been made in the field of disarmament. UN بل على العكس من ذلك، ستعصف الشكوك التي ستتولد عن التمديد المؤقت بكل ما أحرز من تقدم في مجال نزع السلاح.
    Yet for all the uncertainty in the world, the future remains in our hands as never before. UN ولكن رغم جميع الشكوك التي تحيط بالعالم اليوم، يبقى المستقبل في أيدينا، ممسكين بزمامه كما لم نفعل من قبل.
    This reinforces the subsisting doubts as to the authenticity of the record in question. UN ويقوي هذا الوضعُ الشكوك التي تظل تحوم حول صحة المحضر المذكور.
    Such a situation merely confirmed doubts about the sincerity of the intentions of some States to make progress in the direction of disarmament. UN وهذا الوضع إنما يؤكد الشكوك التي تدور حول صدق نية بعض البلدان في إحراز تقدم على درب نزع السلاح.
    the uncertainty of the negotiating tracks has led to increased hostility and lack of trust between the two sides. UN وقد أدت الشكوك التي تحف بمسارات التفاوض إلى زيادة العداء، وإلى فقدان الثقة بين الطرفين.
    The economy of Rwanda, which during the 1980s had already been suffering severe perturbations aggravated by the uncertainties of the international economic situation, had now suffered further damage as a result of the war. UN وأخذ اقتصاد رواندا، الذي ظل يعاني بالفعل خلال الثمانينات من اضطرابات حادة تفاقمت بسبب الشكوك التي تكتنف الحالة الاقتصادية الدولية، يقاسي اﻵن من المزيد من اﻷضرار بسبب الحرب.
    Nevertheless, there remain downside risks in this respect, particularly the uncertainties surrounding stabilization in Iraq. UN ومع ذلك، لا تزال هناك مزالق خطيرة في هذا المجال، ومنها بالأخص الشكوك التي تحيط بعملية تحقيق الاستقرار في العراق.
    This is beneficial not only for the States or international organizations which are called upon to comment on the reservation by accepting or objecting to it, but also for the author of the reservation, which, by giving reasons, can help allay any concerns that its partners may have regarding the validity of its reservation and steer the reservations dialogue towards greater mutual understanding. UN وهذا الأمر لا يفيد فقط الدول أو المنظمات الدولية التي ينبغي لها إبداء رأيها بشأن التحفظ بقبوله أو بالاعتراض عليه، بل يفيد أيضاً الجهة المتحفظة نفسها لأنها بتعليلها للتحفظ يمكنها المساهمة في إزالة الشكوك التي قد تساور شركاءها بشأن صحة التحفظ وتوجيه الحوار المتعلق بالتحفظ نحو مزيد من التفاهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more