It was also necessary to remember that the processes involved varied according to where the initial complaint was filed and who received it. | UN | كما أن من الضروري الانتباه إلى تباين العمليات المطروحة وفقا للمكان الذي تُقدم فيه الشكوى الأولية والجهة التي تتلقاها. |
The complainant also pointed out that the initial complaint had been dismissed primarily on the basis of medical reports that suggested that he had deliberately injured himself. | UN | ويبين صاحب الشكوى أيضاً أن الشكوى الأولية قد أُسقطت أساساً بناء على تقارير طبية تشير إلى أنه قد جرح نفسه عمداً. |
The author explains that she later went to the police station to file a complaint of domestic violence, but the officer who took the initial complaint did not speak good English. | UN | وتقول صاحبة الرسالة إنها في وقت لاحق توجهت إلى مركز الشرطة لتقديم شكوى بشأن العنف المنزلي ولكن الضابط الذي أخذ أقوالها في الشكوى الأولية لم يكن يتكلم الإنكليزية بطلاقة. |
Efforts were in an advanced stage to develop a digital system to track cases from an initial complaint through to final disposition. | UN | وقد بلغت الجهود المبذولة في سبيل تطوير نظام رقمي لتتبُّع مسار القضايا اعتباراً من الشكوى الأولية وحتى التصرف النهائي فيها مرحلة متقدمة. |
Efforts were in an advanced stage to develop a digital system to track cases from the initial complaint through to final disposition. | UN | وقد بلغت الجهود التي تُبذَل حاليا مرحلة متقدمة نحو تطوير نظام رقمي لتتبُّع مسار القضايا انطلاقا من الشكوى الأولية وحتى التصرف النهائي فيها. |
Efforts are currently in an advanced stage to develop a digital system to track a case from the initial complaint through to final disposition. | UN | وقد بلغت الجهود التي تُبذَل حاليا مرحلة متقدمة قصد تطوير نظام رقمي لتتبُّع مسار قضية ما انطلاقا من الشكوى الأولية وحتى التسوية النهائية. |
The Committee, however, observes that, other than her initial complaint to the police, the author did not make any other attempt to contest the alleged ineffectiveness of the investigation, apart from making oral inquiries, the latest of which she made a year after the death of her son. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أنه، باستثناء الشكوى الأولية التي رفعتها صاحبة البلاغ إلى الشرطة، لم تقم بأي محاولة أخرى للاعتراض على عدم فعالية التحقيق، عدا عن طلب استفسارات شفوية، آخرها بعد سنة من وفاة ابنها. |
The Committee, however, observes that, other than her initial complaint to the police, the author did not make any other attempt to contest the alleged ineffectiveness of the investigation, apart from making oral inquiries, the latest of which she made a year after the death of her son. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أنه، باستثناء الشكوى الأولية التي رفعتها صاحبة البلاغ إلى الشرطة، لم تقم بأي محاولة أخرى للاعتراض على عدم فعالية التحقيق، عدا عن طلب استفسارات شفوية، آخرها بعد سنة من وفاة ابنها. |
Despite the complaints of torture and ill-treatment by the complainant's family, the judicial authorities had failed in their duty to investigate, since the initial complaint had been closed by the Chief Prosecutor of Comodoro Rivadavia on the grounds that no evidence of an offence had been found. | UN | ورغم ادعاءات أسرة صاحب الشكوى بتعرضه للتعذيب وسوء المعاملة، فقد أخلت السلطات القضائية بواجب التحقيق الموكل إليها، لأن رئيس نيابة الدائرة القضائية بكومودورو ريبادابيا قد أمر بحفظ الشكوى الأولية لعدم توافر أدلة على وقوع جريمة. |
First Information reports (FIR, the initial complaint to the police which formally initiate the investigations) initiated by relatives were registered in a few cases. | UN | وكانت البلاغات الأولية (الشكوى الأولية المقدمة للشرطة والتي يبدأ التحقيق بموجبها) المقدمة من أقرباء الضحية تُسجل في القليل من الحالات. |
In the absence of any further pertinent information on file, the Committee considers that, while the initial complaint may have been submitted prematurely to the Committee, article 4 (1) of the Optional Protocol does not, in the present circumstances, preclude it from examining the author's claims under articles 1, 2, 5 and 16 of the Convention. | UN | وبالنظر إلى عدم وجود أي معلومات إضافية ذات صلة في الملف، ترى اللجنة أنه، إذا كانت الشكوى الأولية ربما قُدمت إلى اللجنة قبل أوانها، فإن المادة 4 (1) من البروتوكول الاختياري لا تمنعها، في ظل هذه الظروف، من النظر في ادعاءات صاحبة الرسالة بموجب المواد 1 و 2، و 5 و 16 من الاتفاقية. |
Referring to the Committee's jurisprudence, the author requests that the Committee give due weight to the allegations substantiated in the initial complaint in the absence of comments by the State party. | UN | وبالإحالة إلى السوابق القانونية للجنة المعنية بحقوق الإنسان()، يطلب صاحب البلاغ إلى اللجنة أن تولي الاعتبار الواجب للادعاءات المدعمة بأدلة في الشكوى الأولية لكون الدولة الطرف لم تقم أية تعليقات بشأنها. |
Referring to the Committee's jurisprudence, the author requests that the Committee give due weight to the allegations substantiated in the initial complaint in the absence of comments by the State party. | UN | وبالإحالة إلى السوابق القانونية للجنة المعنية بحقوق الإنسان()، يطلب صاحب البلاغ إلى اللجنة أن تولي الاعتبار الواجب للادعاءات المدعمة بأدلة في الشكوى الأولية لكون الدولة الطرف لم تقم أية تعليقات بشأنها. |
The Committee, however, notes that article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol requires the individual submitting the communication to the Committee to have exhausted all available domestic remedies and observes, with regard to the author's initial complaint, that he had submitted at least nine complaints, including to the highest judicial body of the State party, which had all been rejected, before he complained to the Committee. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ أن الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري تقتضي أن يكون الشخص الذي قدم البلاغ إلى اللجنة قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة؛ وتلاحظ أيضاً، بشأن الشكوى الأولية لصاحب البلاغ، أنه قدم ما لا يقل عن تسع شكاوى إلى عدد من الجهات، منها أعلى هيئة قضائية في الدولة الطرف، لكنها رُفضت كلها قبل أن يتظلم إلى اللجنة. |
The Committee notes that, with regard to the custody proceedings, the initial complaint was indeed submitted while the domestic proceedings were under way, but that a final decision was subsequently rendered, on 3 December 2012, by the High Court of Western Denmark, which the State party confirmed as being a final decision on the custody issue because the author's subsequent appeal was denied. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه جرى بالفعل، فيما يتعلق بإجراءات الحضانة، تقديم الشكوى الأولية بينما كانت الدعوى المحلية تأخذ مجراها، ولكن المحكمة العليا لغرب الدانمرك أصدرت في وقت لاحق ، في 3 كانون الأول/ ديسمبر 2012، قراراً أكدت الدولة الطرف أنه قرار نهائي بشأن مسألة الحضانة بالنظر إلى رفض الطعن الذي قدمه صاحبة الرسالة في مرحلة لاحقة. |