"الشواغل التي أثارها" - Translation from Arabic to English

    • concerns raised by
        
    • concern raised by
        
    • the concerns raised
        
    • concerns that had been raised by
        
    • concerns raised in
        
    The postponement was requested to allow further discussion on concerns raised by some delegations about the title of the item. UN وطُلب التأجيل لإتاحة الفرصة أمام إجراء المزيد من المناقشات عن الشواغل التي أثارها بعض الوفود بشأن عنوان البند.
    He explained that it had dealt systematically with the concerns raised by the member from India and identified possible ways in which they might be resolved satisfactorily. UN وأضاف أنه تناول الشواغل التي أثارها العضو المعين من الهند بصورة منهجية وحدد السبل المحتملة لتسويتها بصورة مرضية.
    She echoed the concerns raised by other Committee members on the independence of the judiciary and the efficacy of criminal investigations. UN ورددت الشواغل التي أثارها أعضاء اللجنة الآخرين بشأن استقلال الهيئة القضائية وكفاءة التحقيقات الجنائية.
    Efforts are underway to address the concerns raised by staff during the retreat, including improving internal communications. UN وتُبذل حالياً جهود لمعالجة الشواغل التي أثارها الموظفون أثناء المعتكف، بما في ذلك تحسين الاتصالات الداخلية.
    The Prime Minister and other ministers also engaged in important parliamentary debates, making genuine efforts to address concerns raised by parliamentarians. UN وشارك رئيس الوزراء ووزراء آخرون في مناقشات برلمانية هامة، وبذلوا جهدا حقيقيا لمعالجة الشواغل التي أثارها برلمانيون.
    He explained that it had dealt systematically with the concerns raised by the member from India and identified possible ways in which they might be resolved satisfactorily. UN وأضاف أنه تناول الشواغل التي أثارها العضو المعين من الهند بصورة منهجية وحدد السبل المحتملة لتسويتها بصورة مرضية.
    The Committee shares the concerns raised by the Secretary-General about expanding coverage of the internal system of justice to include non-staff personnel. UN وتشاطر اللجنة الأمين العام الشواغل التي أثارها بشأن توسيع نطاق تغطية نظام العدل الداخلي ليشمل الأفراد من غير الموظفين.
    We have heard, and take note of, the concerns raised by other delegations. UN وقد سمعنا الشواغل التي أثارها بعض الوفود وأحطنا علما بها.
    Those are, I hope, very specific answers to the concerns raised by the representative of Côte d'Ivoire. UN هذه، كما أرجو، ردود محددة جدا على الشواغل التي أثارها ممثل كوت ديفوار.
    He fully understood the concerns raised by the representative of Egypt regarding the Bureau's conduct. UN وأوضح أنه يتفهم تماما تلك الشواغل التي أثارها ممثل مصر بالنسبة لمسلك المكتب.
    My delegation also shares the concerns raised by our Egyptian colleague. UN ويتشاطر وفد بلادي أيضا الشواغل التي أثارها زميلنا المصري.
    He explained that it had dealt systematically with the concerns raised by the member from India and identified possible ways in which they might be resolved satisfactorily. UN وأضاف أنه تناول الشواغل التي أثارها العضو المعين من الهند بصورة منهجية وحدد السبل المحتملة لتسويتها بصورة مرضية.
    He expressed the hope that the concerns raised by UNPOS on certain articles would be addressed with a view to strengthening the Constitution. UN وعبّر عن أمله في أن تعالج الشواغل التي أثارها مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال بشأن بعض مواد الدستور سعياً إلى تعزيزه.
    His delegation was anxious to find out what was currently being done to address all the concerns raised by OIOS. UN وأضاف قائلا إن وفده مهتم بمعرفة ما الذي يجري عمله حاليا لمعالجة جميع الشواغل التي أثارها مكتب المراقبة الداخلية.
    As regards paragraph 10 on ongoing monitoring and verification, the working groups addressed concerns raised by both sides. UN وفيما يخص الفقرة ١٠ المتعلقة بالرصد والتحقق المستمرين، عالجت اﻷفرقة العاملة الشواغل التي أثارها الجانبان.
    He said that the proponents of the amendments had not yet answered all the concerns raised by Article 5 parties, but that the proposal of the European Union was encouraging and preferable to the proposed amendments as a basis for further discussion. UN وأضاف قائلاً، إن أنصار التعديلات لم يجيبوا بعد على جميع الشواغل التي أثارها الأطراف في المادة 5، إلا أن اقتراح الاتحاد الأوروبي كان مشجعاً ومفضلاً على التعديلات المقترحة كأساس لمزيد من المناقشات.
    In that regard, she wished to echo the concerns raised by Commission members regarding the Special Rapporteur's reliance on non-governmental actors and scholarly works. UN وفي هذا الصدد، قالت إنها تود أن تردد الشواغل التي أثارها أعضاء اللجنة فيما يتعلق باعتماد المقرر الخاص على الجهات الفاعلة غير الحكومية والأعمال العلمية.
    He noted further the concern raised by some members that formal notification might not always be necessary or possible, but felt that that was a concern which could be taken care of through appropriate drafting. UN وأشار كذلك إلى الشواغل التي أثارها بعض الأعضاء ومؤداها أن الإخطار الرسمي قد لا يكون دائماً ضرورياً أو ممكناً، غير أنه أعرب عن شعوره بأنه يمكن معالجة هذه الشواغل عن طريق الصياغة السليمة.
    Some added that many of the concerns that had been raised by critics of the proposal could only be discussed at length within a contact group, and that it was unfair of critics to block such a group's establishment. UN وأضاف البعض أنه لا يمكن إجراء مناقشة مستفيضة للكثير من الشواغل التي أثارها منتقدو المقترح إلاّ في إطار فريق للاتصال، وأن من غير العدل أن يعرقل المنتقدون إنشاء هذا الفريق.
    One of the concerns raised in his report was that the executive or ministerial decrees establishing some of those institutions were not backed up by parliamentary legislation, leading to weaknesses that might result in insufficient resources being allocated to those institutions. UN وأضاف أن أحد الشواغل التي أثارها في تقريره هو أن المراسيم التنفيذية أو الوزارية التي تنشئ بعض تلك المؤسسات لا يدعمها تشريع برلماني، مما يؤدي إلى ضعف قد يسفر عن عدم كفاية الموارد التي يجري تخصيصها لتلك المؤسسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more