"الشواغل التي عبرت عنها" - Translation from Arabic to English

    • the concerns expressed by
        
    • concerns voiced by
        
    With regard to paragraph 5 of the draft resolution, we share most of the concerns expressed by delegations that have spoken previously. UN بخصوص الفقرة 5 من مشروع القرار، نشاطر الوفود التي تكلمت سابقا معظم الشواغل التي عبرت عنها.
    She would like to know whether the delegation considered that the concerns expressed by the Committee in that question were justified. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كان الوفد يرى أن الشواغل التي عبرت عنها اللجنة في ذلك السؤال كان لها ما يبررها.
    It had not been possible in the time available to deal with all the concerns expressed by delegations, but consultations would be continued in the coming months. UN وقد تعذر في الوقت المتاح معالجة جميع الشواغل التي عبرت عنها الوفود لكن المشاورات ستتواصل في الشهور المقبلة.
    Furthermore, it was important to take into consideration the concerns expressed by the International Committee of the Red Cross (ICRC) and other humanitarian organizations about the process that was under way, together with their advice and descriptions of the situations on the ground they had given in their statements. UN ومن المهم أيضاً مراعاة الشواغل التي عبرت عنها اللجنة الدولية للصليب الأحمر ومنظمات إنسانية أخرى بشأن العملية الجارية، وكذلك نصائحها والحقائق الملموسة التي تحدثت عنها في بياناتها.
    Agreeing with the concerns voiced by Cuba and Kenya, he therefore hoped that transparency would be achieved in the future by individually setting forth the financial implications for each draft resolution. UN وأعلن أنه يدرك أهمية الشواغل التي عبرت عنها كوبا وكينيا، لذلك فإنه يأمل تحقيــق الشفافيــة فــي المستقبل باصــدار بيان منفصل لكل مشروع قرار يتضمن اﻵثار المالية للمشروع.
    His delegation also strongly supported efforts to deal with the concerns expressed by Member States regarding the manner in which OIOS conducted investigations. UN كما أن وفده يدعم بقوة الجهود المبذولة لمعالجة الشواغل التي عبرت عنها الدول الأعضاء فيما يخص الطريقة التي يجري بها مكتب خدمات الرقابة الداخلية التحقيقات.
    However, the revised narrative did not reflect the concerns expressed by delegations in CPC and would have to be considered in detail in informal consultations. UN بيد أن السرد المنقح لم يعكس الشواغل التي عبرت عنها الوفود في لجنة البرنامج والتنسيق ولا بد من مناقشته بالتفصيل في المشاورات غير الرسمية.
    His delegation hoped that, in its final form, the convention would clearly reflect the concerns expressed by Pakistan and other countries so that it would be fair, balanced and non-discriminatory; his delegation reserved the right to make further proposals with regard to the text currently under consideration and other texts which might be submitted in the future. UN وأعرب عن أمل وفده في أن الاتفاقية في شكلها النهائي سوف تعكس بجلاء الشواغل التي عبرت عنها باكستان وغيرها من البلدان لكي تكون مُنصفة ومتوازنة وغير تمييزية، وقال إن وفده يحتفظ بالحق في تقديم مقترحات أخرى بالنسبة للنص الذي يجري النظر فيه حاليا، والنصوص اﻷخرى التي يمكن أن تقدم في المستقبل.
    Cuba fully shares the concerns expressed by the vast majority of the international community about the terrible consequences of the irresponsible and indiscriminate use of anti-personnel landmines for the civilian populations of many countries and fully supports the humanitarian efforts being made to prevent such consequences. UN إن كوبا تشارك تماما في الشواغل التي عبرت عنها الغالبية العظمى من المجتمع الدولي بشأن اﻵثار الفظيعة للاستخدام اللامسؤول والعشوائي لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد على السكان المدنيين في العديد من البلدان، وتدعم كل الدعم الجهود اﻹنسانية التي تبذل لدرء تلك اﻵثار.
    Even if the time remaining at the current session did not permit the General Assembly to act on the report, the report should nonetheless be submitted at the current session, not only to respond to the repeated requests of the Assembly but also to enable the Assembly to address the concerns expressed by Member States at the earliest opportunity. UN وحتى إذا لم يسمح الوقت المتبقي من الدورة الحالية للجمعية العامة بأن تتخذ إجراء بناء على هذا التقرير، فيجب مع ذلك تقديمه خلال الدورة الحالية، ليس فقط للاستجابة لطلبات الجمعية المتكررة، ولكن أيضا لتمكين الجمعية من معالجة الشواغل التي عبرت عنها الدول الأعضاء في أقرب فرصة.
    32. For the reasons indicated above, I believe, as does my Special Representative, that the concerns expressed by the Haitian authorities are well-founded, at least in the short term. UN ٣٢ - وأعتقد، لﻷسباب المشار اليها أعلاه، كما يعتقد ممثلي الشخصي، بأن الشواغل التي عبرت عنها السلطات الهايتية لها أساسها، في اﻷجل القصير على اﻷقل.
    35.9 Overall, there is an enhanced focus on African development needs in the seventh tranche, reflecting the concerns expressed by Member States on the regional distribution of development activities. UN 35-9 وبصفة عامة، هناك تركيز معزز على احتياجات التنمية الأفريقية في الشريحة السابعة، يعكس الشواغل التي عبرت عنها الدول الأعضاء بشأن التوزيع الإقليمي للأنشطة الإنمائية.
    78. As a State party to the Convention on Cluster Munitions, Bulgaria understood and to a certain extent shared the concerns expressed by some NGOs and High Contracting Parties to the Convention on Certain Conventional Weapons with regard to the draft protocol on cluster munitions. UN 78- ولما كانت بلغاريا دولة طرفاً في اتفاقية الذخائر العنقودية، فإنها تتفهم وتشاطر إلى حد ما الشواغل التي عبرت عنها بعض المنظمات غير الحكومية والأطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية استعمال أسلحة تقليدية معينة بشأن مشروع البروتوكول المتعلق بالذخائر العنقودية.
    40. Referring to the concerns expressed by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women and the Committee against Torture on violence against women, Denmark thanked Estonia for elaborating on the measures taken, and was pleased that Estonia intended to continue efforts to ensure de facto equality between women and men. UN 40- وأشارت الدانمرك إلى الشواغل التي عبرت عنها لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة فشكرت إستونيا على أنها تحدثت باستفاضة عن التدابير المتخذة، وسرّها اعتزام إستونيا مواصلة جهودها لتحقيق المساواة الفعلية بين النساء والرجال.
    The Independent Expert's report takes into account the concerns expressed by the Commission regarding violence, the dependence of the judiciary upon the executive, the scarcity of physical and human resources in the judicial and prison sectors, the culture of impunity resulting from the dysfunction of the justice system and the political and social environment, and the weakness of the national human rights institutions. UN ويراعي تقرير الخبيرة المستقلة الشواغل التي عبرت عنها اللجنة فيما يتعلق بالعنف، وتبعية السلطة القضائية للسلطة التنفيذية، وشح الموارد البشرية والمادية في قطاعي القضاء والسجون، وثقافة الإفلات من العقاب الناجمة عن جوانب الخلل في سير العدالة والبيئة السياسة والاجتماعية، وضعف المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان.
    35. Mr. Morán Bovio (Spain) supported the Secretary's proposal to retain the paragraph as drafted and provide an explanation in the draft Guide to Enactment, which would allay the concerns expressed by the United States, French and Finnish delegations and also take the United Kingdom proposal into account. UN 35- السيد موران بوفيو (اسبانيا): أيد اقتراح أمين اللجنة باستبقاء الفقرة كما هي عليه وتضمين مشروع دليل الاشتراع توضيحا يخفف الشواغل التي عبرت عنها وفود الولايات المتحدة وفرنسا وفنلندا ويراعي اقتراح المملكة المتحدة أيضا.
    21. In paragraph 96 of the report, the Secretary-General indicates that he " shares the concerns expressed by two Tribunals that the existing disparity between the pension benefits of the judges of the Tribunals and of the judges of the ICJ results in a discrimination against the judges of the Tribunals not warranted by the ICTY or the ICTR statute " . UN 21 - ويذكر الأمين العام في الفقرة 96 من تقريره أنه " يشاطر الشواغل التي عبرت عنها المحكمتان بأن التفاوت القائم بين الاستحقاقات المعاشية لقضاة المحكمتين، وتلك الخاصة بمحكمة العدل الدولية، ينتج عنه تمييز ضد قضاة المحكمتين لا يوجد ما يبرره في النظام الأساسي لكل من المحكمتين " .
    30. However, taking into account the concerns expressed by the International Civil Service Commission, the Secretary-General has endorsed the recommendation of the Staff-Management Coordination Committee that the contracts of international staff serving in United Nations peace operations no longer carry a limitation for service to a specific mission in order to facilitate his efforts to assign staff to meet evolving operational requirements. UN 30 - لكن الأمين العام، آخذا في الاعتبار الشواغل التي عبرت عنها لجنة الخدمة المدنية الدولية، أيد توصية لجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة بالكف عن تضمين عقود الموظفين الدوليين العاملين في عمليات الأمم المتحدة للسلام بندا يقصر العمل على بعثة محددة لتيسير جهوده الرامية إلى انتداب الموظفين بما يلبي الاحتياجات التشغيلية المتطورة.
    Note: this is proposed to be deleted due to the concerns expressed by a number of developing countries that the secretariat should continue to play a neutral administrative role. (Please note that in October 2011 the Parties to the Basel Convention agreed on a trial basis to allow the secretariat a broader power to invoke the Basel procedures than it currently has.) UN ملاحظة: اُقترح إلغاء هذه الفقرة بسبب الشواغل التي عبرت عنها عدد من البلدان النامية وهي أن الأمانة يجب أن تستمر في أداء دور إداري محايد. (يُرجى ملاحظة أن الأطراف في اتفاقية بازل وافقت في تشرين الأول/أكتوبر 2011 على أن تسمح للأمانة على سبيل التجربة بممارسة سلطة أوسع نطاقاً مقارنةً بالسلطة التي تتمتع بها حالياً من أجل تفعيل إجراءات اتفاقية بازل.)
    My delegation had hoped that the resolution would have taken into account all of the concerns voiced by Member States, which would have led to its adoption by consensus, but that was not the case. UN كما أن وفد بلادي كان يتطلع إلى أن يأخذ مشروع القرار بكافة الشواغل التي عبرت عنها وفود الدول الأعضاء، الأمر الذي كان من شأنه اعتماد القرار بتوافق الآراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more