In recent days, the process has proceeded slowly, owing again to the strict criteria imposed by the Government. | UN | وفي اﻵونة اﻷخيرة، اتسمت العملية بالبطء ويعود ذلك مرة أخرى إلى المعايير الصارمة التي تفرضها الحكومة. |
However, it expressed concern regarding freedom of expression and strict controls imposed on the media by the authorities, the mistreatment of the Hmong and the persistence of trafficking and sexual exploitation. | UN | ومع ذلك، أعربت عن قلقها إزاء القيود المفروضة على حرية التعبير والقيود الصارمة التي تفرضها السلطات على وسائل الإعلام، وإزاء سوء معاملة أفراد همونغ واستمرار الاتجار والاستغلال الجنسي. |
The strict social and religious barriers that exist in some parts of Asia, especially India, are not relevant to Sri Lanka. | UN | ولا علاقة لسري لانكا بالحواجز الاجتماعية والدينية الصارمة التي لا تزال توجد في بعض أنحاء آسيا، ولا سيما في الهند. |
the severe restriction imposed by the Israeli regime on the movement of persons and goods in the occupied territories is still in place. | UN | والقيود الصارمة التي فرضها نظام الحكم الإسرائيلي على تنقل الأفراد ونقل السلع في الأراضي المحتلة لا تزال سارية حتى الآن. |
154. The Committee expresses its concern that stringent budgetary measures amounting to decreases in the resources allocated for social expenditures have entailed high social costs and have adversely affected the rights of the child in Peru. | UN | ١٥٤ - وتعرب اللجنة عن قلقها ﻷن تدابير الميزانية الصارمة التي وصلت إلى حد اجراء تخفيضات في الموارد المخصصة للنفقات الاجتماعية قد أسفرت عن تكاليف اجتماعية باهظة وأضرت بحقوق الطفل في بيرو. |
It is also very concerned at reports that children are being recruited by the Local Defence Units (LDUs) and that the rigorous procedure established for the UPDF may not be applied strictly. | UN | كما يساورها بالغ القلق أيضاً إزاء التقارير التي تشير إلى قيام وحدات الدفاع المحلية بتجنيد الأطفال وأن الإجراءات الصارمة التي وضعت لقوات الدفاع الشعبية لأوغندا قد لا تطبَّق بدقة. |
The harsh penalties imposed for terrorist offences constitute a suitable deterrent. | UN | كما أن العقوبات الصارمة التي توقع على الجرائم الإرهابية توفر رادعا مناسبا. |
That was particularly true of strict liability, which was capped under many States' domestic law. | UN | وهذا ينطبق بوجه خاص على المسؤولية الصارمة التي تغطى بموجب القوانين المحلية للدول. |
We welcome the renewed emphasis on the peaceful settlement of disputes and on the Charter's strict constraints on the use of force. | UN | وإننا نرحب بإعادة التأكيد على التسوية السلمية للنزاعات وعلى القيود الصارمة التي يفرضها الميثاق على استخدام القوة. |
A third feature is the strict control that local factions exercise over government radio and television outside Kabul. | UN | وهناك ميزة ثالثة تتمثل في الرقابة الصارمة التي تمارسها الفصائل المحلية على الإذاعة والتلفزيون الحكومي خارج كابول. |
Islamic police monitor the application of these strict rules and the punishment for non-compliance is flogging. | UN | وتسهر الشرطة الإسلامية على تطبيق هذه التعليمات الصارمة التي يُعاقب على عدم احترامها بالجلد بالسياط. |
strict efforts by the government to preserve the environment must be noted. | UN | ولا بد من الإشارة إلى الجهود الصارمة التي تبذلها الحكومة للحفاظ على البيئة. |
18. The Working Group expresses its support for the Commissioner-General's strict policy of giving priority to operational programmes. | UN | ١٨ - ويعرب الفريق العامل عن دعمه للسياسة الصارمة التي ينتهجها المفوض العام في إعطاء اﻷولوية للبرامج التنفيذية. |
The report drew attention to the severe limitation to women's access to justice. | UN | ونوه التقرير إلى القيود الصارمة التي تعوق وصول المرأة إلى العدالة. |
Despite the severe constraints surrounding its official development assistance, Japan remains determined to work with Africa. | UN | ورغم القيود الصارمة التي تحيط بمساعدات اليابان الإنمائية الرسمية، لا تزال اليابان عازمة على العمل مع أفريقيا. |
134. The increase in the budget for medical supplies is the result of the severe austerity measures undertaken during 1996-1997. It has not been possible to maintain supplies at the authorized level. | UN | ١٣٤ - وترجع الزيادة في الميزانية للمواد الطبية إلى التدابير التقشفية الصارمة التي جرى تنفيذها خلال العامين ١٩٩٦-١٩٩٧، حيث لم يكن ممكنا الحفاظ على هذه المواد بالمستوى المقرر لها. |
Moreover, Iraq's stringent operating requirements for humanitarian NGOs have dissuaded most major NGOs from participating in humanitarian projects in government-controlled Iraq. | UN | كما أن احتياجات التشغيل الصارمة التي يفرضها على المنظمات اﻹنسانية غير الحكومية صرفت معظم المنظمات غير الحكومية الرئيسية عن المشاركة في المشاريع اﻹنسانية في العراق الخاضع لهيمنة الحكومة. |
However, effective debt relief under the Initiative was painstakingly slowly due to its stringent rules, including strict eligibility criteria and conditions. | UN | إلا أن التخفيف الفعلي لأعباء الديون في إطار هذه المبادرة كان بطيئاً على نحو مضنٍ بسبب القواعد الصارمة التي فرضتها المبادرة، بما في ذلك المعايير والشروط الصارمة لتحديد الأهلية. |
Last but not least, owing to the current world-wide economic climate, Member States are demanding more accountability and due diligence on United Nations funding spent by partners who may not be subject to the stringent procedures applied to direct United Nations expenditures. | UN | أخيراً وليس آخراً، ونظراً للمناخ الاقتصادي العالمي، أصبحت الدول الأطراف تطالب بقدر أكبر من المساءلة والتحري عن أموال الأمم المتحدة التي يُنفقها شركاء قد لا يخضعون للإجراءات الصارمة التي تنطبق على الأموال التي تُنفقها الأمم المتحدة بشكل مباشر. |
This is especially true given the rigorous standards of safety adhered to by the military. | UN | ويصدق ذلك بصفة خاصة بالنظر إلى معايير السلامة الصارمة التي يتقيد بها الجيش. |
One of the foundations of democratic governance is its expression of the public interest and the protection of the vulnerable. This requires some degree of public oversight in the interests of attenuating the often harsh features of the market. | UN | وإذا كان التعبير عن الصالح العام وحماية الفئات الضعيفة يشكلان أحد الأسس التي يقوم عليها الحكم الديمقراطي، فإن ذلك يقتضي درجة ما من الرقابة العامة لصالح تحسين السمات الصارمة التي تتخذها السوق في بعض الأحيان. |
The drastic measures taken by the developing countries to tackle the effects of the crisis have had an adverse impact on developing economies. | UN | وكانت للتدابير الصارمة التي اتخذتها البلدان النامية لمواجهة الأزمة آثار سلبية على اقتصاداتها. |
90. Qatar commended the vigorous action taken to protect children from exploitation in the armed conflict. | UN | 90- وأشادت قطر بالإجراءات الصارمة التي اتخذت لحماية الأطفال من الاستغلال في النزاعات المسلحة. |
It is not possible to undo all that has been done (both positive and negative) in this time—lapse, but this does not negate the ethical imperative to undo (even at the expense, if need be, of the straitjacket imposed by the unbending observance of the “rule of [non-indigenous] law”) the wrongs done, both spiritually and materially, to the indigenous peoples. | UN | ولا يمكن التخلص من كل ما تم القيام به (إيجابياً وسلبياً) في هذه الفترة الزمنية لكن ذلك لا يبطل مفعول الالتزام الأخلاقي الملّح، حتى وإن كان ذلك على حساب القيود الصارمة التي تفرضها المراعاة الواجبة لمبدإ " سيادة القانون [قانون الشعوب غير الأصلية] " رفع الضرر الذي لحق بالشعوب الأصلية من الناحيتين الروحية والمادية. |
Would the rigid admission criteria for State-funded safe houses, which made access difficult for Romani women, be reviewed? | UN | وهل يتم إعادة النظر في معايير القبول الصارمة التي تجعل إمكانية لجوء المرأة الرومانية إلى البيوت الآمنة الممولة من الدولة صعبا؟ |