"الصحراويين الذين" - Translation from Arabic to English

    • Saharans who
        
    • Sahrawis who
        
    • Sahrawi
        
    That proved that Saharans who wished to do so could return without any fear of persecution. UN وقد أثبت هذا أن الصحراويين الذين يرغبون في القيام بذلك يمكنهم العودة دون أي خشية من الاضطهاد.
    Saharans who had attempted to attend the trials or who had been in the vicinity had been beaten. UN وذكرت أن الصحراويين الذين حاولوا حضور المحاكمة أو الموجودين على مقربة منها تعرضوا للضرب.
    Saharans who had escaped the Tindouf camps were now benefiting from the progress in Moroccan-administered Western Sahara and had become productive citizens. UN وأشارت إلى أن الصحراويين الذين فروا من مخيمات تندوف يقطفون الآن ثمار التقدم الذي تشهده الصحراء الغربية تحت إدارة المغرب وأصبحوا مواطنين منتجين.
    31. Sahrawis who had escaped from Tindouf had described the brutality, arbitrary punishment and imprisonment and widespread use of torture. UN 31 - وأضافت أن الصحراويين الذين هربوا من تيندوف وصفوا الوحشية والعقاب التعسفي والسجن والاستخدام الواسع النطاق للتعذيب.
    The Frente Polisario had put much effort into training and educating its exiled population. The Sahrawis who had grown up in the camps included teachers, doctors, nurses, engineers, historians and poets, and the camps were a space bursting with knowledge and wisdom put on hold. UN وقالت إن جبهة البوليساريو تبذل مجهوداً كبيراً في تدريب وتعليم السكان المنفيين؛ وإن الصحراويين الذين كبروا في المخيم هم أناس من شتى المشارب بمن فيهم المعلمون والأطباء والممرضون والمهندسون والمؤرخون والشعراء، وأن المخيم مكان يضج بالمعارف والخبرات، غير المنتفع بها.
    Morocco added that it would not take part in a referendum where any Saharans who might be entitled to vote were not allowed to do so. In Morocco's view, the right to self-determination meant the right of all Saharans to decide their fate. UN وأضاف المغرب أنه لن يشارك في أي استفتاء لا يُسمح فيه بالتصويت لكل الصحراويين الذين يحق لهم التصويت، ويرى المغرب أن حق تقرير المصير يعني حق جميع الصحراويين في أن يقرروا مصيرهم.
    The referendum initiated by Morocco in 1982 could not be organized because the other party had waged, since the beginning of the Settlement Plan, a campaign against the identification of the Saharans who were not in the Territory at the time of the Spanish census in 1974. UN وأضاف أن الاستفتاء الذي أعلن عنه المغرب عام 1982لم يتيسر إجراؤه لأن الطرف الآخر شن حملة منذ بداية خطة التسوية ضد تحديد هوية الصحراويين الذين لم يكونوا بالإقليم وقت إجراء التعداد الإسباني عام 1974.
    Morocco's only requirement was that all Saharans who had been duly confirmed as belonging to that people should take part in the referendum. UN وكان مطلب المغرب الوحيد هو أن جميع الصحراويين الذين جرى التأكد الواجب من انتمائهم لذلك الشعب، ينبغي أن يشاركوا في الاستفتاء.
    She hoped that those organizations would help Saharans who wished to do so to leave the camps in Tindouf and decide their own destiny. UN وقالت إنها تأمل في أن تساعد تلك المنظمات الصحراويين الذين يرغبون في أن يحذوا حذوها في ترك المخيمات في تندوف وتقرير مصيرهم بأنفسهم.
    Morocco had worked indefatigably for the implementation of the plan. The key to the plan was a referendum in which all Saharans who had been duly identified by the Identification Commission could participate. UN وقد عمل المغرب دون كلل على تنفيذ الخطة التي يتمثل مفتاح تنفيذها في إجراء الاستفتاء الذي يمكن أن يشارك فيه جميع الصحراويين الذين قامت لجنة تحديد الهوية بالتحقق من هويتهم على النحو الواجب.
    The current impasse had resulted from the Frente POLISARIO's opposition to the identification of Saharans living outside the Territory. Yet they were undoubtedly Saharans, who had left for political, economic or other reasons. UN وإن المأزق الحالي ناتج عن معارضة جبهة البوليساريو لتحديد هوية الصحراويين الذين يعيشون خارج اﻹقليم، والذين تركوه ﻷسباب سياسية أو اقتصادية أو غير ذلك من اﻷسباب ولكنهم صحراويون بلا شك.
    It was therefore not surprising that hundreds of thousands of Saharans who lived in their homeland had been forced to flee since 1975, and were found for the most part in refugee camps surrounding Tindouf, where the living conditions were extremely precarious. UN ولذا فلا عجب أن نجد أن مئات الآلاف من الصحراويين الذين كانوا يعيشون فى بلدهم يجبرون على الفرار من البلاد منذ عام 1975، ويعيش معظمهم فى مخيمات اللاجئين فى ضواحى تندوف فى ظروف معيشية ضنكة للغاية.
    The great majority of the Saharans who had remained there, or the former members of the Frente POLISARIO who had been able to return to their homeland after fleeing the Tindouf camps at the risk of their lives, were proof that there was no discrimination. UN والغالبية العظمى من الصحراويين الذين ظلوا هناك، أو الأعضاء السابقون في جبهة بوليساريو الذين تمكنوا من العودة إلى وطنهم بعد الفرار من مخيمات تندوف مخاطرين بأرواحهم، دليل على عدم وجود أي تمييز.
    13. Taking into account the provisions of the second criterion, those Saharans who resided in the Territory before the 1974 census may apply to participate in the referendum under the fifth criterion. UN ١٣ - مع أخذ أحكام المعيار الثاني بعين الاعتبار، فإن الصحراويين الذين يطلبون الاشتراك في الاستفتاء بموجب المعيار الخامس هم الذين يكونون قد أقاموا في الاقليم قبل فترة تعداد عام ١٩٧٤.
    Upon her return to Tindouf, she had been devastated to learn that her father had died in prison together with thousands of Saharans who had disappeared in detention, all of them victims of the systematic violation of human rights and torture at the hands of the Algerian tormentors and the Frente POLISARIO leadership, who even now held power with impunity. UN ولدى عودتها إلى تندوف، آلمها أن تعرف أن أباها قد مات في السجن هو وآلاف آخرون من الصحراويين الذين اختفوا في مراكز الاعتقال، وجميعهم ضحايا الانتهاك المنهجي لحقوق الإنسان والتعذيب على أيدي المعذبين من الجزائريين وقادة جبهة البوليساريو الذين يمارسون السلطة الآن دون عقاب.
    On 3 December 2006, the Secretary General of the Frente Polisario, Mr. Abdelaziz, wrote to my predecessor, Secretary-General Kofi Annan, in connection with the deaths of some 90 Saharans, who had reportedly drowned while attempting to cross by boat from Western Sahara to Spain. UN وفي 3 كانون الأول/ديسمبر 2006، كتب الأمين العام لجبهة البوليساريو، السيد عبد العزيز، إلى سلفي، الأمين العام كوفي عنان، بخصوص وفاة حوالي 90 من المواطنين الصحراويين الذين قيل إنهم قد غرقوا أثناء محاولتهم العبور بزورق من الصحراء الغربية إلى إسبانيا.
    They had travelled freely for a total of about six weeks, conducting interviews with Sahrawis who had remained in the Territory and to former Sahrawi refugees. UN وقد تنقلت البعثات بحرية لمدة بلغت حوالي ستة أسابيع، وأجرت مقابلات مع الصحراويين الذين بقوا في الإقليم ومع لاجئين صحراويين سابقين.
    18. Ms. Basinet, speaking in her personal capacity as an actress, singer and humanitarian activist, said that Sahrawis who had fled a brutal regime almost 40 years earlier were still refugees, and that a referendum mandated more than 22 years earlier by the United Nations had still not been held to allow the Sahrawi people to exercise their right to determine their own fate. UN 18 - السيدة باسينيه، تكلمت بصفتها الشخصية كممثلة ومغنية وناشطة إنسانية، فقالت إن الصحراويين الذين فروا من نظام وحشي منذ ما يقرب من 40 عاما ما زالوا لاجئين، ولم يتم بعد إجراء استفتاء أصدرت الأمم المتحدة ولاية بإجرائه منذ أكثر من 22 عاما من أجل تمكين الشعب الصحراوي من ممارسة حقه في تقرير مصيره.
    To become better informed about Africa's last colony, he had gone to both the occupied Territory and the camps, where he had spoken with people who had fought in the war, been attacked by the Moroccan military while crossing the desert, or lost family members who had disappeared into the hands of the Moroccan security forces, or heard the stories of young Sahrawis who had known life only as refugees. UN وقال إنه لكي يحصل على معلومات أفضل عن آخر مستعمرة في أفريقيا، ذهب إلى الإقليم المحتل وإلى المخيمات، حيث تكلم مع أناس قاتلوا في الحرب وتعرضوا لاعتداءات الجيش المغربي أثناء عبورهم الصحراء، أو فقدوا أفراداً من أسرهم اختفوا على يد قوات الأمن المغربية، كما استمع إلى روايات صغار الصحراويين الذين لم يعرفوا حياة غير حياة اللاجئ.
    27. Ms. Sherrill (The Glenpool Outreach Center at the Landing) said that, having met and interviewed many Sahrawis who had escaped the Tindouf camps, she was concerned about the long-term effects of the deprivation and isolation they had suffered. UN 27 - السيدة شريل (مركز غلين بول للتوعية في لاندنغ): قالت إنها بعد أن التقت وتحاورت مع كثيرين من الصحراويين الذين هربوا من مخيماتمعسكرات تندوف، تشعر بالقلق إزاء الآثار الطويلة الأجل لما تعرضوا له من حرمان وعزل.
    It expressed concerns over the imprisonment of journalists and students and by the long-standing detention without trial of Sahrawi detainees arrested during the Gdim Izik protests. UN وأعربت عن قلقها إزاء حبس صحفيين وطلاباً، واحتجاز الصحراويين الذين ألقي عليهم القبض أثناء احتجاجات اكديم إزيك منذ عهد بعيد دون محاكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more