The MHC has the capacity to take any disciplinary measures against journalists or media institutions that violate established laws. | UN | ويتمتع المجلس بصلاحية اتخاذ أية تدابير تأديبية في حق الصحفيين أو المؤسسات الإعلامية ممن ينتهكون القوانين السارية. |
There was no policy of persecution of journalists or media proprietors. | UN | وإنه لا توجد أية سياسة لاضطهاد الصحفيين أو أصحاب وسائل الإعلام. |
Similarly, there was neither media censorship nor any persecution of human rights defenders, journalists or the media. | UN | وبالمثل، لا تُوجد أي رقابة على وسائط الإعلام أو أي اضطهاد للمدافعين عن حقوق الإنسان أو الصحفيين أو وسائط الإعلام. |
Are there any journalists or crime writers that you are particularly fond of? | Open Subtitles | هل هناك أي من الصحفيين أو كتاب الجريمة أنت مولعه به بشكل خاص؟ |
105. Freedom of expression and of opinion of journalists and political leaders has been threatened since the beginning of the conflict. | UN | 105 - باتت حرية التعبير والرأي، منذ بداية الصراع، مهددة سواء في أوساط الصحفيين أو المسؤولين السياسيين. |
And no-one, none of the politicians, or the journalists, or the think tank experts, or the economists, or the academics saw it coming. | Open Subtitles | ،ولكن أحدًا على الاطلاق سواء من السياسيين أو الصحفيين أو الخبراء |
The Agency frequently receives information from many sources; among them, mainly detainees and their family members but also journalists or interest groups. | UN | وكثيراً ما تتلقى الوكالة المعلومات من مصادر عديدة، ولا تشمل هذه المصادر، ضمن ما تشمله، المحتجزين وأفراد أسرهم فحسب بل أيضاً الصحفيين أو المجموعات المهتمة بالأمر. |
It highlighted that the status of journalists or human right defenders was not tantamount to exemption from being prosecuted for common law crimes. | UN | وأوضح الوفد أن مركز الصحفيين أو المدافعين عن حقوق الإنسان لا يعفي هؤلاء من الملاحقة القضائية في حال ارتكابهم جرائم تقع تحت طائلة القانون العام. |
In accordance with a constitutional amendment, federal authorities were empowered to investigate crimes involving violations of freedom of expression committed against journalists, or other persons or facilities, and the office of the special prosecutor for such crimes had been established. | UN | ومنحت السلطات الاتحادية، بموجب تعديل دستوري، سلطة التحقيق في جرائم انتهاك حرية التعبير المرتكبة ضد الصحفيين أو غيرهم من الأشخاص أو المرافق، وأُنشئ مكتب المدعي الخاص المعني بهذه الجرائم. |
The concept is broadly defined and is thus vulnerable to manipulation by the State as a means of justifying actions that target vulnerable groups such as human rights defenders, journalists or activists. | UN | ويُعرَّف المفهوم بصورة واسعة حيث تتلاعب به الدول كأداة لتبرير الأعمال التي تستهدف الفئات الضعيفة مثل المدافعين عن حقوق الإنسان أو الصحفيين أو الناشطين. |
Such technologies are often sold to countries in which there is a serious risk that they will be used to violate human rights, particularly those of human rights defenders, journalists or other vulnerable groups. | UN | وكثيراً ما تُباع هذه التكنولوجيات إلى بلدان يتزايد فيها احتمال استخدامها لانتهاك حقوق الإنسان، ولا سيما حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان أو الصحفيين أو غيرهم من الفئات الضعيفة. |
The problem was that the Official Secrets Act could be used to intimidate journalists or others who had found evidence of wrongdoing by public officials. | UN | والمشكلة هي أن قانون الأسرار الرسمية يمكن استخدامه في تثبيط الصحفيين أو غيرهم ممن وجدوا أدلة على أفعال خاطئة من جانب الموظفين العموميين. |
Attempts to control the press, or to use violence to intimidate journalists or publications, must be condemned unreservedly, wherever they occurred. | UN | وقال إنه يجب أن تدان دون تحفظ أي محاولات للسيطرة على الصحافة أو لاستخدام العنف لتخويف الصحفيين أو قمع المنشورات، أينما حصلت هذه المحاولات. |
Systematically allowing those responsible for killing journalists or social communicators to go unpunished could be interpreted as tolerance or acquiescence on the part of the State. | UN | والسماح للمسؤولين عن قتل الصحفيين أو أصحاب الاتصال المجتمعي بالإفلات من العقاب بشكل منهجي قد يدل على تسامح الدولة أو موافقتها. |
Governments may not exclude journalists or representatives of such organizations from areas that are experiencing violence or armed conflict, except where their presence would pose a clear risk to the safety of others. | UN | وليس للحكومات أن تستبعد الصحفيين أو ممثلي تلك المنظمات من المناطق التي تشهد العنف أو النزاع المسلَّح، إلاّ إذا كان وجودهم يشكِّل مخاطرة واضحة على سلامة الآخرين. |
The observer for the Association of World Citizens stated that the limitation of vulnerable groups to journalists or human rights defenders was too narrow. | UN | 34- وقال المراقب عن رابطة المواطنين العالميين إن قصر تعريف الفئات المعرضة للأذى على الصحفيين أو المدافعين عن حقوق الإنسان ضيق للغاية. |
25. Notwithstanding the information provided by the State party that the freedom of the press is absolute and that no journalist is currently detained in Cameroon, the Committee remains concerned about consistent reports from national and international organizations monitoring freedom of the press of cases of harassment of journalists or media outlets by public officials. | UN | 25- وبالرغم من المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف والتي مفادها أن حرية الصحافة مطلقة وأنه لا يوجد أي صحفي محتجز حالياً في الكاميرون، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء تلقّي تقارير متسقة من منظمات وطنية ودولية ترصد حرية الصحافة وتبلغ عن حالات مضايقة المسؤولين العامين الصحفيين أو وسائط الإعلام. |
According to HRW, the Cambodian Government controls all television and most radio stations and regularly suspends, threatens, or takes legal action against journalists or news outlets that criticize the Government. | UN | ووفقاً لمنظمة رصد حقوق الإنسان، تسيطر حكومة كمبوديا على جميع محطات التلفزيون ومعظم محطات الإذاعة وتقوم بانتظام بوقف عمل الصحفيين أو المنافذ الأخبارية التي توجه انتقادات إلى الحكومة، أو توجه التهديدات إليهم أو تتخذ إجراءات قانونية ضدهم. |
Impunity has allowed accountability to be avoided through acts that suppress and weaken voices that question existing policies and practices, whether they be those of political activists, members of trade unions, journalists, or citizens advocating for human rights. | UN | وقد سمح الإفلات من العقاب بتجنب المساءلة من خلال حدوث أفعال تقمع وتضعف الأصوات التي تثير تساؤلات حول السياسات والممارسات القائمة، سواء كانت أصوات الناشطين السياسيين أو أعضاء نقابات العمال أو الصحفيين أو المواطنين الذين ينادون بحقوق الإنسان. |
37. To condemn journalists or bloggers to heavy terms of imprisonment on charges of defamation or insulting State authorities seems to be disproportionate and affects seriously freedom of opinion and expression. | UN | 37- والحكم على الصحفيين أو المدونين بأحكام سجن طويلة بتهمة التشهير بسلطات الدولة أو إهانتها يبدو غير متناسب ويؤثر تأثيراً خطيراً على حرية الرأي والتعبير. |
27. It can be stated that the legal actions taken against journalists and other individuals seeking to exercise their rights to opinion, expression and information remain of epidemic proportion. | UN | 27- يمكن القول إن الإجراءات القانونية المتخذة ضد الصحفيين أو الأفراد الآخرين الساعين إلى ممارسة حقوقهم في الرأي والتعبير والمعلومات، ما زالت ذات نسب اجتياحية. |