"الصدامات العنيفة" - Translation from Arabic to English

    • violent clashes
        
    Regrettably, however, violent clashes are continuing and casualties are mounting. UN ولكن مما يؤسف له أن الصدامات العنيفة مستمرة مع تزايد عدد الضحايا والمصابين.
    violent clashes ensued, initially in Sanaa, then in Ta'izz. UN وانطلقت الصدامات العنيفة من صنعاء لتنتقل إلى تعز.
    More recently, the violent clashes in the West Bank and Gaza posed a new threat to the continuation of the dialogue in the region. UN وفي الماضي القريب، شكلت الصدامات العنيفة في الضفة الغربية وغزة تهديدا جديدا لمواصلة الحوار في المنطقة.
    Children have often been injured and killed in violent clashes with the Israeli army. UN وغالبا ما أدت الصدامات العنيفة مع الجيش اﻹسرائيلي إلى جرح اﻷطفال وقتلهم.
    In February 2007 alone, violent clashes between the Rizeigat and Tarjem tribes led to 250 fatalities in Southern Darfur. UN وفي شباط/فبراير 2007 وحده، أدت الصدامات العنيفة بين قبيلتيْ الرزيقات والترجم إلى وقوع 250 قتيلا في جنوب دارفور.
    In February 2007 alone, violent clashes between the Rizeigat and Tarjem tribes led to 250 fatalities in Southern Darfur. UN وفي شباط/فبراير 2007 وحده، أدت الصدامات العنيفة بين قبيلتيْ الرزيقات والترجم إلى وقوع 250 قتيلا في جنوب دارفور.
    To make things worse, there have been incessant violent clashes between the two sides, which have not only led to huge loss of life and property and cast a shadow over the peace process, but also seriously threaten regional security and stability. UN ومما زاد الأمور سوءا الصدامات العنيفة المستمرة بين الطرفين، التي لم تؤد إلى فقدان عدد كبير من الأرواح وخسائر كبيرة في الممتلكات ولم تلق بظلالها على عملية السلام فحسب، بل إنها تشكل تهديدا خطيرا لأمن واستقرار المنطقة.
    122. On 12 April, violent clashes between IDF and border police troops and Palestinians continued in Hebron. UN ١٢٢ - وفي ١٢ نيسان/أبر يل، استمرت الصدامات العنيفة بين جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي وشرطة الحدود والفلسطينيين في الخليل.
    The settlers expressed their satisfaction with the recent operations of the IDF in the territories and especially with the fact that not even one settler had been injured during all the violent clashes with the Palestinians. UN وأعــرب المستوطنون عن ارتياحهم لعمليات جيش الدفاع اﻹسرائيلي اﻷخيرة في اﻷراضي وخاصة ﻷنه لم يصب حتى مستوطن واحد خلال كل الصدامات العنيفة مع الفلسطينيين.
    On the contrary, the Joint Integrated Units have sometimes themselves been the source of conflict, as highlighted by the previous violent clashes between the two components in Abyei and Malakal. UN بل بالعكس، كانت الوحدات المتكاملة المشتركة نفسها في بعض الأحيان سببا لنشوب النـزاعات، وهو ما أبرزته الصدامات العنيفة التي وقعت في السابق بين العنصرين الموجودين في أبيي وملكال.
    The European Union wishes to express its concern following the violent clashes between the Guinean law enforcement authorities and demonstrators, which left several people dead and many wounded in Conakry and other areas. UN يعرب الاتحاد الأوروبي عن قلقه إزاء الصدامات العنيفة التي وقعت بين سلطات إنفاذ القانون الغينية والمتظاهرين، مما أسفر عن وفاة عدد من الأشخاص وإصابة أشخاص عديدين بجراح في كوناكري وفي مناطق أخرى.
    December witnessed more violent clashes involving the Government, militia and rebel groups, as well as banditry and inter-tribal fighting. UN وشهد كانون الأول/ديسمبر مزيدا من الصدامات العنيفة التي شاركت فيها الحكومة، والمليشيات، والجماعات المتمردة، فضلا عن اللصوصية والاقتتال بين القبائل.
    The number of violent clashes between Palestinians and Israelis declined owing to the fewer opportunities for direct physical contact in comparison to the intifada period. UN ٥٤- وقلﱠ عدد الصدامات العنيفة بين الفلسطينيين واﻹسرائيليين بسبب تراجع فرص الاتصال المادي المباشر مقارنةً بفترة الانتفاضة.
    The Special Rapporteur on the situation of human rights in Burundi in his report noted the alarming situation in the Nyanza-Lac region of southern Burundi resulting from violent clashes between military and rebel forces and army sweeps of the hills. UN وأشار المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في بوروندي، في تقريره، إلى الحالة التي تنذر بالخطر في منطقة بحيرة نيانزا في جنوبي بوروندي والناشئة عن الصدامات العنيفة بين الجيش والمتمردين وعمليات التمشيط التي اضطلع بها الجيش في التلال.
    At the end of 1996, rebel attacks and army counter-operations led to a series of violent clashes throughout the country - but particularly concentrated in the northern provinces of Cibitoke, Bubanza, Muramvya and Kayanza, where violent incidents claimed a large number of victims among the civilian population. UN وفي نهاية عام ١٩٩٦ أدت هجمات المتمردين والعمليات التي قام بها الجيش في مواجهتها إلى سلسلة من الصدامات العنيفة في كل أنحاء البلاد، ولكنها تركزت بالذات في المقاطعات الشمالية في سيبيتوكي وبوبانزا ومورامفيا وكيانزا حيث وقعت حوادث عنف سقط نتيجتها عدد كبير من الضحايا بين السكان المدنيين.
    The European Union expresses its serious concern about the recent violent clashes in the eastern and north-eastern parts of the Democratic Republic of the Congo and about the political implications of the renewed fighting as well as the humanitarian consequences for the Congolese population. UN يعرب الاتحاد الأوروبي عن بالغ قلقه إزاء الصدامات العنيفة التي وقعت أخيرا في المنطقتين الشرقية والشمالي الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإزاء العواقب السياسية التي ستترتب على تجدد القتال فضلا عن الآثار الإنسانية التي سيعاني منها الشعب الكونغولي.
    119. On 10 April, violent clashes between IDF and border police troops and rioting Palestinians continued throughout Hebron. UN ١١٩ - وفي ١٠ نيسان/أبريل، استمرت الصدامات العنيفة بين جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي وشرطة الحدود والمتظاهرين الفلسطينيين في جميع أنحاء الخليل.
    violent clashes in May between members of the Kpelle and Mandingo ethnic groups in the town of Galakpai, near the Liberian border, led to an influx of Guineans into Liberia, primarily from the Kpelle ethnic group. UN وأدت الصدامات العنيفة في أيار/مايو بين أعضاء من جماعتي كبيله وماندينغو الإثنيتين في مدينة غالاكباي بالقرب من الحدود الليبرية إلى تدفق الغينيين داخل ليبريا، وبشكل رئيسي من جماعة كبيله الإثنية.
    ISHR stated that from February and July 2013, at least 31 demonstrators died, and 750 were injured, during violent clashes between government authorities and sympathisers, and demonstrators and opposition supporters. UN وأشارت منظمة الخدمة الدولية لحقوق الإنسان إلى مقتل ما لا يقل عن 31 متظاهراً وإصابة ما لا يقل عن 750 شخصاً آخر خلال الصدامات العنيفة التي نشبت بين السلطات الحكومية والأتباع من جهة والمتظاهرين وأنصار المعارضة من جهة أخرى في الفترة من شباط/فبراير إلى تموز/يوليه 2013(46).
    28. The West could support that human and economic progress by keeping political and business connections open and actively investing in the Moroccan Sahara, thereby also helping to prevent the violent clashes being fomented by some extremist European organizations in the service of geopolitical opponents seeking to destabilize the Sahara region for their own ends. UN 28 - وأضاف قائلا إن الغرب يمكنه أن يدعم ذلك التقدم البشري والاقتصادي وذلك بالإبقاء على الاتصالات السياسية والتجارية مفتوحة وبالاستثمار النشط في الصحراء المغربية، ليساعد بذلك على منع الصدامات العنيفة التي تغذيها بعض المنظمات الأوروبية المتطرفة التي تخدم جهات جغرافية سياسية معارضة تسعى إلى زعزعة استقرار منطقة الصحراء لمآربها الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more