"الصدامات بين" - Translation from Arabic to English

    • clashes between
        
    • clashes among
        
    Several clashes between the two communities, which were allegedly neither prevented nor repressed by jail guards, have been reported. UN وأُبلغ عن وقوع عدد من الصدامات بين الجماعتين وادعي أن حراس السجن لم يحاولوا منعها أو قمعها.
    clashes between tribal communities continued to cause civilian deaths and displacement, particularly in Jonglei State. UN ولا تزال الصدامات بين الجماعات القبلية تفضي إلى مقتل المدنيين وتشريدهم، لا سيما في ولاية جونقلي.
    A number of clashes between individual military formations have caused serious damage to the cause of peace. UN فقد ألحق عدد من الصدامات بين فرادى التشكيلات العسكرية ضررا جسيما بقضية السلام.
    The sharpening clashes between economic development, on the one hand, and resources and the environment, on the other, must be allayed. UN كما ينبغي الإقلال من حدة الصدامات بين التنمية الاقتصادية من جانب، وموارد الثروة والبيئية من جانب آخر.
    Some cultures were also deemed superior to others, which helped to promote clashes among individuals and societies and to perpetuate racism. UN وهناك أيضا ثقافات يرى أصحابها أنها تعتبر متفوقة عن غيرها مما زاد من الصدامات بين الأفراد والجماعات وغذى ظاهرة العنصرية.
    The committees aimed at easing tensions and preventing clashes between communities at the local level. UN وتهدف اللجان إلى التخفيف من حدة التوتر وتجنب الصدامات بين الأهالي على الصعيد المحلي.
    Restrictions on access to holy sites in the Old City were imposed on Palestinians, including during the holy month of Ramadan, leading to multiple clashes between worshippers and the Israeli security forces. UN وفُرضت قيود على دخول الفلسطينيين إلى الأماكن المقدسة في المدينة العتيقة، بما في ذلك خلال شهر رمضان المبارك، مما أدى إلى وقوع عدد من الصدامات بين المصلين وقوات الأمن الإسرائيلية.
    In Jonglei State, clashes between the David Yau Yau armed group and the Sudan People's Liberation Army have led to the loss of life and property and the displacement of the civilian population. UN ففي ولاية جونقلي، أدت الصدامات بين جماعة ديفيد ياو ياو المسلحة والجيش الشعبي لتحرير السودان إلى خسائر في الأرواح والممتلكات، وإلى نزوح السكان المدنيين.
    Myanmar regretted the senseless violence committed in Rakhine State, but it was an exaggeration to refer to the clashes between the two communities as religious persecution. UN وأعرب عن أسف ميانمار لارتكاب أعمال عنف خرقاء في ولاية راخين، لكنه من باب المبالغة أن توصف الصدامات بين طائفتين بأنها شكل من أشكال الاضطهاد الديني.
    The bulk of the injuries that have occurred in clashes between settlers and Palestinians or incidents involving the throwing of stones were caused by settlers. UN وقد تسبب المستوطنون في غالبية الإصابات التي وقعت خلال الصدامات بين المستوطنين والفلسطينيين أو الحوادث التي تخللها رمي بالحجارة.
    On several occasions, civilian casualties resulted from clashes between warring parties who failed to distinguish between combatants and non-combatants, and used disproportionate and indiscriminate means of warfare. UN وإن الصدامات بين الأطراف المتحاربة، التي لم تميز بين المقاتلين وغير المقاتلين والتي استُخدمت فيها وسائل حربية عشوائية وغير متناسبة، قد أسفرت في العديد من الحالات عن وقوع ضحايا بين المدنيين.
    clashes between armed groups have intensified, and the wave of refugees from the Central African Republic into Equateur Province, many with arms, has contributed to the concern about human rights. UN وقد تكثفت الصدامات بين المجموعات المسلحة، كما ساهمت موجات اللاجئين القادمين من جمهورية أفريقيا الوسطى إلى المديرية الاستوائية، ويحمل عدد كبير منهم السلاح، في إثارة القلق بشأن حالة حقوق الإنسان.
    Her family accused the police of causing her death from tear-gas inhalation near her home during clashes between Palestinian youths and the police. UN واتهمت أسرتها الشرطة بالتسبب في موتها بالغاز المسيل للدموع الذي استنشقته بالقرب من بيتها أثناء الصدامات بين الشبان الفلسطينيين والشرطة.
    New global challenges keep emerging; clashes between civilizations have intensified; misunderstandings among religions and cultures still exist; and religious and racial discrimination are far from being eliminated. UN فلا تزال التحديات العالمية آخذة في الظهور؛ وتصاعدت الصدامات بين الحضارات، وما برحت أوجه سوء التفاهم فيما بين الأديان والثقافات قائمة؛ وما زال القضاء على التمييز الديني والعرقي بعيدا كل البعد.
    There have been better and worse years, years when here in this Hall there were clashes between the forces of two camps, the so-called socialist camp and the free world. UN وشهدت سنوات أفضل وسنوات أسوأ، لقد شهدت سنوات ساد فيها هنا في هذه الجمعية العديد من الصدامات بين القوى التي كانت تنتمي إلى المعسكرين، أو ما كان يسمى بالمعسكر الاشتراكي والعالم الحر.
    9. A second, intermittent, round of clashes between the same two groups continued throughout April 2006, with each side struggling for strategic advantage and neither side achieving substantial success. UN 9 - واستمرت جولة ثانية متقطعة من الصدامات بين نفس الجماعتين خلال شهر نيسان/أبريل 2006، حيث حاول كل من الطرفين الحصول على ميزة استراتيجية دون أن يحقق أي منهما نجاحا جوهريا.
    The targeting and killing of humanitarian workers, the hijacking of humanitarian vehicles as well as the insecurity caused by clashes between armed groups forced humanitarians to suspend operations. UN واضطرت الجهات المقدمة للمساعدة الإنسانية إلى وقف عملياتها نتيجة لأعمال استهداف العاملين في المجال الإنساني وقتلهم، واختطاف مركبات المساعدة الإنسانية فضلا عن حالة انعدام الأمن الناجمة عن الصدامات بين الجماعات المسلحة.
    This is evidenced by an incident involving the demolition of an Arab home in Jerusalem on 26 January 1999, which sparked clashes between Palestinians and Israeli troops and resulted in the unnecessary death of a Palestinian, who was struck by a rubber bullet fired by Israeli soldiers. UN وتجلى ذلك بوضوح في حادثة هدم منزل أحد السكان العرب في القدس في ٢٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، التي أطلقت شرارة الصدامات بين الفلسطينيين والجنود اﻹسرائيليين، مما أدى إلى وفاة أحد الفلسطينيين بدون مبرر بعد أن أصيب برصاصة مطاطية أطلقها أحد الجنود اﻹسرائليين.
    5. While clashes between the Serbian security forces and Kosovo Albanian paramilitary units continued at a relatively lower level, civilians in Kosovo are increasingly becoming the main target of violent acts. UN ٥ - ورغم أن الصدامات بين قوات اﻷمن الصربية والوحدات شبه العسكرية ﻷلبان كوسوفو قد استمرت على مستوى أقل نسبيا، فقد أصبح المدنيون في كوسوفو الهدف الرئيسي ﻷعمال العنف بشكل متزايد.
    I would like to draw your attention especially to a two-year plan for intercultural dialogue and conflict prevention that maps out a whole host of activities and programmes intended to stimulate dialogue, with the aim of furthering understanding and avoiding clashes between different cultures. UN وأود أن أسترعي اهتمامكم بصفة خاصة إلى خطة مدتها سنتان للحوار بين الثقافات ومنع نشوب الصراعات تحدد مجموعة كاملة من الأنشطة والبرامج الرامية إلى حفز الحوار، بهدف تعزيز التفاهم وتجنب الصدامات بين الحضارات المختلفة.
    We believe that the international community must find ways to help Afghanistan to consistently carry out the programme of disarmament, demobilization and reintegration to limit the clashes among the factions, which are reaching unprecedented intensity. UN ونعتقد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يجد الوسائل لمساعدة أفغانستان وذلك للاضطلاع بصورة منتظمة ببرنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، من أجل الحد من الصدامات بين الفصائل، وهي الصدامات التي بلغت شدة لم يسبق لها نظير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more