"الصدد أنه" - Translation from Arabic to English

    • regard that
        
    • connection that
        
    • respect that
        
    The Group notes in this regard that at the time of writing, only 15 Member States had submitted such reports UN ويلاحظ الفريق في هذا الصدد أنه حتى وقت كتابة هذا التقرير، لم تقدم هذه التقارير إلا 15 دولة عضوا فقط
    Professor Simma believed in this regard that: UN وقد اعتبر البروفيسور سيما في هذا الصدد أنه:
    It should be noted in this regard that no viable commercial alternatives are available at the duty station for meeting activities. UN وجدير بالذكر في هذا الصدد أنه لا توجد بدائل تجارية مقبولة في مركز العمل ذلك لعقد الاجتماعات.
    It was noted in this connection that a unilateral act could not produce effects unless some form of authorization to do so existed under general international law. UN وذكر في هذا الصدد أنه لا يمكن أن يرتب الفعل الانفرادي أثرا إلا إذا وجد إذن بذلك بموجب القانون الدولي العمومي.
    It should be noted in this connection that Norway has no tradition of administrative tribunals. UN وجدير بالملاحظة في هذا الصدد أنه لا يوجد في النرويج تقليد المحاكم الإدارية.
    One expert stressed in this respect that developing countries could not wait any more. UN وأكد خبير في هذا الصدد أنه ليس باستطاعة البلدان النامية أن تنتظر أكثر من ذلك.
    17. Stresses, in this regard, that it will hold the Ivorian parties fully accountable for respecting the electoral timeline; UN 17 - يؤكد في هذا الصدد أنه سيحمل الأطراف الإيفوارية المسؤولية كاملة عن احترام الموعد المحدد للانتخابات؛
    She stressed in this regard that available resources should be allocated so that multilingualism is not regarded as a constant plea for additional resources. UN وأكدت في هذا الصدد أنه ينبغي تخصيص الموارد المتاحة حتى لا تختزل مسألة تعدد اللغات في الالتماس الدائم للموارد الإضافية.
    The Committee recognizes, in that regard, that international assistance will also be needed to address more effectively the challenge of improving the situation of these children. UN وتدرك اللجنة في هذا الصدد أنه ستكون هناك حاجة أيضا إلى مساعدات دولية للتصدي بفعالية أكبر للتحدي الماثل في تحسين حالة هؤلاء اﻷطفال.
    One member stressed in that regard that the Panel should adopt a prudent and objective approach, especially concerning a case of alleged weapons smuggling on which there was " indirect " evidence. UN وأكد أحد الأعضاء في هذا الصدد أنه ينبغي للفريق أن يعتمد نهجا حصيفا وموضوعيا، ولا سيما فيما يتعلق بقضية تنطوي على الادعاء بتهريب أسلحة وتوافر بشأنها أدلة غير مباشرة.
    It was noted, in that regard, that lack of support for an implementing agreement should not be mistaken for a lack of commitment to lasting and meaningful protection for the ocean and its resources. UN ولوحظ في هذا الصدد أنه لا بد من عدم إساءة فهم الافتقار إلى الدعم للتوصل إلى اتفاق تنفيذ على أنه افتقار إلى الالتزام الدائم والهادف بحماية المحيطات ومواردها.
    It was stated in this regard that the Open Working Group should be informed by research-based evidence and expert analysis to the maximum extent possible. UN وذُكِـر في هذا الصدد أنه ينبغي إبلاغ الفريق العامل المفتوح بالأدلة القائمة على أساس البحوث وتحليلات الخبراء، بأقصى قدر ممكن.
    It is obvious in this regard that one cannot demand the legitimation of privileges at the core of which is the discriminatory denial of fundamental rights and freedoms with respect to others. UN ومن الواضح في هذا الصدد أنه لا يمكن المطالبة بإضفاء طابع شرعي على امتيازات تتضمن في صلبها إنكار الحقوق والحريات الأساسية للآخرين بدافع التمييز.
    Simma believed in this regard that: UN وقد اعتبر سيما في هذا الصدد أنه:
    It was noted in this connection that they could be permanent or established for a particular case or for a specific time period. UN ولوحظ في هذا الصدد أنه يمكن أن تكون دائمة أو تنشأ لقضية معينة أو لفترة زمنية محددة.
    It was noted in this connection that a third category of States existed, apart from those that did not have access to the geostationary orbit on the one hand and those that had a crowded geostationary orbit on the other. UN ولوحظ في هذا الصدد أنه توجد فئة ثالثة من الدول، بخلاف الدول التي لا يمكنها الوصول إلى المدار الثابت بالنسبة إلى اﻷرض، من جهة، والدول التي سببت ازدحاما في المدار، من جهة أخرى.
    Counsel notes in this connection that a State cannot invoke provisions of its national law to justify its failure to comply with its international obligations. UN ويلاحظ المحامي في هذا الصدد أنه لا يجوز لأي دولة أن تتذرع بأحكام من قانونها المحلي لتبرير عدم امتثالها التزاماتها الدولية.
    It is understood, in this connection, that should the Human Rights Council concur with those recommendations, an estimated $123,300 would be required to implement them. UN ومن المفهوم في هذا الصدد أنه في حال موافقة مجلس حقوق الإنسان على هذه التوصيات، سيلزم بمبلغ يقدر بنحو 300 123 دولار لتنفيذها.
    It is also noted in this connection that owing to the nature of GTA, difficulties have been experienced in attracting and retaining qualified suitable candidates, in particular for Professional positions. UN ومما يشار إليه أيضا في هذا الصدد أنه نظرا لطبيعة المساعدة المؤقتة العامة، فقد ووجهت صعوبات في مجال جلب المرشحين المناسبين من ذوي الكفاءة والاحتفاظ بهم، ولا سيما فيما يخص الوظائف الفنية.
    Emphasizing in this connection that nothing in this Statute shall be taken as authorizing any State Party to intervene in an armed conflict in the internal affairs of any State, UN وإذ تؤكد في هذا الصدد أنه لا يوجد في هذا النظام الأساسي ما يمكن اعتباره إذنا لأية دولة طرف بالتدخل في نزاع مسلح يقع في إطار الشؤون الداخلية لأية دولة،
    One delegation argued in that respect that more emphasis should be placed on practical deliverables with key priorities, rather than on overarching proposals that were less likely to garner international support. UN ورأى أحد الوفود في هذا الصدد أنه ينبغي التركيز بقدر أكبر على الأهداف العملية ذات الأولويات الرئيسية بدلاً من التركيز على المقترحات الشاملة التي لن تتمكن من الحصول على الدعم الدولي.
    It was stated in that respect that, in order to be conducive to foreign investment, the legal framework should be stable, transparent, with clearly spelt out laws, and equitable. UN وذُكر في هذا الصدد أنه لكي يفضي اﻹطار القانوني إلى زيادة الاستثمار اﻷجنبي، فلا بد من أن يكون مستقراً وشفافاً، مع وجود قوانين محددة بوضوح، كما ينبغي أن يكون هذا اﻹطار منصفاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more