"الصراعات بين" - Translation from Arabic to English

    • conflicts between
        
    • conflicts among
        
    • conflict among
        
    • struggles between
        
    • conflicts within
        
    That can apply to internal conflicts as well as conflicts between States. UN ويمكن أن ينطبق ذلك على الصراعات الداخلية، فضلا عن الصراعات بين الدول.
    Furthermore, conflicts between States call for new efforts to attain peace in the context of international and humanitarian law. UN وبالإضافة إلى ذلك تستدعي الصراعات بين الدول بذل جهود جديدة لتحقيق السلام في سياق القانون الدولي والقانون الإنساني.
    The research studied conflicts between these actors in the context of specific petroleum, natural gas and mineral extraction projects in Australia, Bolivia, Canada, Chad, Cameroon, India, Nigeria, Peru and the Philippines. UN وقد درس البحث الصراعات بين تلك العناصر المؤثرة في سياق مشاريع معينة متعلقة بالنفظ والغاز الطبيعي واستخراج المعادن في أستراليا وبوليفيا وبيرو وتشاد والفلبين والكاميرون وكندا ونيجيريا والهند.
    conflicts among nations are not resolved only with money and weapons; ideas, values and feelings also have their place, particularly when they are based on real-life experiences. UN ولا يمكن حل الصراعات بين الدول بالمال والسلاح وحدهما؛ فالأفكار والقيم والمشاعر لها مكانها أيضاً، وخصوصاً إذا كانت مبنية على تجارب من واقع الحياة.
    While efforts have been made to resolve conflicts between still-powerful leaders in some areas, a number of acts of terrorism and political violence have been perpetrated. UN ورغم بذل جهود لحل الصراعات بين القادة الذين لا يزالون أقوياء في بعض المناطق، ارتكبت بعض أعمال الإرهاب والعنف السياسي.
    Elsewhere, the effects of the conflicts between Iraq and Kuwait and between Iraq and Iran persist, hampering the final return to peace. UN وفي مكان آخر لا تزال آثار الصراعات بين العراق والكويت وبين العراق وإيران قائمة تعرقل العودة النهائية إلى السلم.
    The United Nations mission is not limited to the settlement of conflicts between States. UN إن رســالة الأمــم المتحدة لا تقتصر على تسوية الصراعات بين الدول.
    conflicts between States can be resolved through the use of the international legal framework and the International Court of Justice. UN ويمكن حل الصراعات بين الدول عن طريق استخدام الإطار القانوني الدولي ومحكمة العدل الدولية.
    In that regard, the important role of governments in creating enabling frameworks and resolving conflicts between competing interests was highlighted. UN وفي هذا الصدد تم تسليط الضوء على الدور المهم للحكومات في إيجاد أُطر تمكينية ولحل الصراعات بين المصالح المتنافسة.
    It can support and sustain every effort at peace and every attempt to resolve conflicts between and within nations. UN ويمكنه أن يدعم ويعمل على استمرار كل جهد موجه لتحقيق السلام وكل محاولة لحل الصراعات بين الأمم وداخلها.
    In the process of adapting to new situations, we should be mindful of the growing frequency of conflicts between irregular forces and armies. UN وفي عملية التكيف مع حالات جديدة، ينبغي لنا أن نبقي في الأذهان تزايد وتيرة الصراعات بين القوات غير النظامية والجيوش.
    The globalization of such practices by their use in the media and politics creates a dangerous dynamic of conflicts between civilizations, cultures and religions. UN وتغذي عولمة هذه الممارسات، بنشرها في وسائط الإعلام واستغلالها لأغراض سياسية هي التي تغذي، دينامية خطرة لنشوب الصراعات بين الحضارات والثقافات والأديان.
    Those who were attempting to involve children in conflicts between governments were violating the most sanctified values of mankind. UN أما هؤلاء الذين كانوا يحاولون إشراك الأطفال في الصراعات بين الحكومات فإنهم ينتهكون أقدس قيم الإنسانية.
    The Declaration also provides for fair and mutually acceptable procedures to resolve conflicts between indigenous peoples and States. UN ويشترط الإعلان أيضا وضع إجراءات عادلة تحظى بقبول متبادل لحل الصراعات بين الشعوب الأصلية والدول.
    United Nations activities have thus far been crucial in reducing conflicts between States. UN ما برحت أنشطة الأمم المتحدة حتى الآن بالغة الأهمية في الحد من الصراعات بين الدول.
    In other words, it was very clearly set out that the Organization would seek to use every peaceful means to resolve conflicts between peoples or States. UN وبعبارة أخرى ، كان من الواضح تماما أن المنظمة ستسعى إلى استعمال كل الوسائل السلمية لحل الصراعات بين الشعوب أو الدول.
    The United Nations Charter enjoins us all to eschew war and to adhere to peaceful means of resolving conflicts between nations. UN إن ميثاق الأمم المتحدة يأمرنا جميعا بتفادي الحرب والتمسك بالوسائل السلمية لتسوية الصراعات بين الأمم.
    It was conceived as an instrument of preventive diplomacy designed to prevent conflicts among and within the member States. UN وقد صممت هذه اللجنة لتكون أداة للدبلوماسية الوقائية تستهدف منع الصراعات بين الدول الأعضاء وفي داخلها.
    If we do not strengthen the capacity to resolve conflicts among and within nations, those conflicts will smother the birth of free institutions, threaten the development of entire regions and continue to take innocent lives. UN وإن لم نعزز القدرة على حل الصراعات بين الدول وفي داخلها، فستؤدي هذه الصراعات بالمؤسسات الحرة من قبل أن يكتمل ميلادها وتهدد تنمية مناطق بأسرها وتواصل إزهاق أرواح بريئة.
    Syrian law punishes any act, piece of writing or speech which sets out to stir up sectarian or racial strife or to incite division, discord or conflict among confessional groups and different components of the nation. UN ويعاقب القانون السوري على أي عمل أو كتابة أو خطاب يستهدف إثارة النعرات الطائفية أو العنصرية أو التحريض على خلق الفتن أو التنافر أو الصراعات بين الطوائف ومختلف عناصر الأمة.
    47. These struggles between military factions lay at the origin of the main conflicts: first, the conflict which led to Masasu arresting Paul Kabongo, the former director of ANR, and the conflict which gave rise to the arrest of Masasu and the clashes which caused 11 deaths (9 soldiers and 2 civilians) on 28 November. UN ٧٤- وتكمن هذه الصراعات بين اﻷجنحة العسكرية في أصل النزاعات الريفية. أولا النزاع الذي أدى إلى أن يقبض ماساسو على بول كابونغو مدير وكالة الاستعلام الوطنيـة السابق، والنزاع الذي أدى إلى القبض على ماساسو، والصدامات التي قتل فيها ١١ شخصا )٩ جنود واثنان من المدنيين( في ٨٢ تشرين الثاني/ نوفمبر.
    The scale of human tragedies arising from conflicts within and among African States is alarming. UN ونطاق المآسي البشرية الناتجة عن الصراعات بين الدول اﻷفريقية يثير الانزعاج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more