"الصراع من خلال" - Translation from Arabic to English

    • conflict through
        
    • conflict by
        
    • conflict situations through
        
    However, the Ugandan economy benefited from the conflict through the re-exportation economy. UN بيد أن اقتصاد أوغندا استفاد من الصراع من خلال اقتصاد إعادة التصدير.
    For that to be the case, however, both sides should demonstrate their commitment to the settlement of the conflict through genuine negotiations and mutual accommodation. UN ومن أجل الاضطلاع بهذا، يجب على كلا الطرفين مع ذلك أن يثبتا التزامهما بتسوية الصراع من خلال مفاوضات حقيقية وتكيف متبادل.
    The ongoing efforts known as the Oslo process, which aims at resolving the conflict through negotiations, are a case in point. UN والجهود الجارية المعروفة بعملية أوسلو، التي تهدف إلى حل الصراع من خلال المفاوضات؛ هي مسألة في صميم الموضوع.
    Above all, at their side, too, was this Council, which, since the Rwanda genocide of 1994, has supported and promoted with an active and ongoing policy the various attempts to settle the conflict by negotiation. UN وقبل كل شيء، كان إلى جانبها أيضاً هذا المجلس، الذي دعم وشجع سياسة نشطة ومستمرة لمختلف محاولات تسوية الصراع من خلال المفاوضات منذ أعمال الإبادة الجماعية في رواندا في عام 1994.
    We, the United Nations, must also offer hope to people in countries emerging from conflict by ensuring that the vicious cycle of destruction, lawlessness, impunity and poverty is broken with the help of the international community. UN ونحن في الأمم المتحدة لا بد لنا أيضا من أن نهيئ الأمل لشعوب البلدان الخارجة من الصراع من خلال كسر الحلقة المفرغة للدمار وانعدام القانون والإفلات من العقاب والفقر بمساعدة المجتمع الدولي.
    In numerous elections, my Government has requested and received mandates from our people to end the conflict through a negotiated settlement. UN ومن خلال عدة انتخابات، التمست حكومتي وحصلت على تفويض من شعبنا بإنهاء الصراع من خلال تسوية تفاوضية.
    Sadly, the pleas made by the Council to the parties to the conflict through the numerous resolutions that it passed have all fallen on deaf ears. UN ومن المحزن أن النداءات التي وجّهها المجلس إلى أطراف الصراع من خلال القرارات العديدة التي اتخذها، أعيرت كلها آذانا صماء.
    Thirdly, there can be no short cut by addressing this conflict through a military solution and occupation. UN ثالثا، لا يمكن أن يكون هناك اختصار للطريق بمعالجـــة هـــذا الصراع من خلال حل عسكري واحتلال.
    We are aiming to pave the way towards the durable resolution of the conflict through stabilization and confidence-building in this particular region of the world, the Southern Caucasus. UN ونهدف إلى تمهيد الطريق صوب التسوية الدائمة لهذا الصراع من خلال تحقيق الاستقرار وبناء الثقة في هذه المنطقة من مناطق العالم بالذات، جنوب القوقاز.
    Indeed, the EU has been built on the culture of peace after years of war, built on a set of values and ways of life that reject violence and prevent conflict through dialogue and negotiation. UN فقد قام الاتحاد الأوروبي بالفعل بعد سنين من الحرب على أساس ثقافة السلام، وعلى مجموعة من القيم وأساليب الحياة التي ترفض العنف وتمنع نشوب الصراع من خلال الحوار والتفاوض.
    10. The Working Group agreed to address messages to parties to the conflict through public statements by its Chairman on behalf of the Working Group: UN 10 - وافق الفريق العامل على توجيه رسائل إلى أطراف الصراع من خلال بيانات عامة من رئيسه باسم الفريق العامل:
    As we have seen from recent developments in the Middle East, the parties involved must show a strong will to resolve the conflict through peaceful means. UN وكما نرى من التطورات التي حدثت مؤخرا في الشرق اﻷوسط، ينبغي لﻷطراف المشاركة أن تظهر إرادتها القوية في حسم الصراع من خلال الوسائل السلمية.
    We, like all nations, need to work together to strengthen our common human heritage, reject violence and prevent conflict through solidarity, dialogue, tolerance and understanding, breaking away from the stereotypes and intolerances of the past. UN ونحن، كبقية الأمم، علينا أن نعمل معا لتعزيز إرثنا البشري المشترك ورفض العنف ومنع الصراع من خلال التضامن والحوار والتسامح والتفاهم مبتعدين عن قوالب الماضي والتعصب السائد فيه.
    We have a clear vision to settle the conflict through the realization of the two-State vision and the coexistence, side by side, of Israel and an independent, sovereign, democratic, viable and contiguous Palestine in peace and security. UN ونحظى برؤية واضحة لتسوية الصراع من خلال تحقيق رؤية الدولتين وتعايش إسرائيل ودولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة وديمقراطية وقادرة على البقاء ومتصلة الأطراف، جنبا إلى جنب، في سلام وأمن.
    The programme consists of two phases, to be carried out within the next two to three years, and is aimed at improving the living conditions of the local population most affected by the conflict through the restoration of basic services such as electricity, public health, water sanitation, waste management and agricultural development. UN ويتكون البرنامج من مرحلتين يجب إنجازهما خلال فترة السنتين أو الثلاث سنوات المقبلة، والهدف منه هو تحسين الظروف المعيشية للسكان المحليين الأكثر تضرراً من الصراع من خلال إعادة الخدمات الأساسية مثل الكهرباء ومرافق الصحة العامة، وتنقية المياه وإدارة النفايات، والتنمية الزراعية.
    Rebuilding institutions of public governance and ensuring basic administration will diminish the probabilities of a relapse into conflict by kick-starting the process of sustainable peace and development. UN وستقلص إعادة بناء مؤسسات الإدارة العامة وتوفير الخدمات الإدارية الأساسية احتمالات الانتكاس إلى الصراع من خلال البدء في عملية السلام والتنمية المستدامين.
    That is particularly true in post-conflict countries, where peacebuilding efforts contribute to the prevention of further conflict by providing sustainable reconstruction assistance along with humanitarian assistance. UN وهذا ينطبق بشكل خاص على البلدان التي تمر بفترة ما بعد الصراع، حيث تسهم جهود بناء السلام في منع المزيد من الصراع من خلال توفير مساعدة مستدامة لإعادة البناء إلى جانب المساعدة الإنسانية.
    Seeking to protect these groups by calling them a pretext for Rwanda's " aggression " shows that Kabila's government is deliberately seeking to continue the conflict by misrepresenting our security concerns. UN إن الاتجاه إلى حماية هذه الجماعات بتسميتها ذريعة لعدوان رواندا يبين أن حكومة كابيلا تسعى عن عمد إلى الاستمرار في الصراع من خلال التشويه لمشاغلنا الأمنية.
    The United Nations Panel of Experts issues its first report on the exploitation of resources in the Democratic Republic of the Congo, concluding that the Governments of Burundi, Rwanda and Uganda profited from the conflict by looting gold and other precious minerals, diamonds, timber, ivory and tax revenues. UN قيام فريق الخبراء التابع للأمم المتحدة بنشر تقريره الأول عن استغلال موارد جمهورية الكونغو الديمقراطية، وقد خلص الفريق إلى استنتاج مؤداه أن حكومات أوغندا ورواندا وبوروندي قد أفادت من الصراع من خلال نهب الذهب، وغيره من المعادن الثمينة، والماس، والأخشاب، والعاج، والإيرادات الضريبية.
    The high risk of exposure that such a monitoring mechanism could create would contribute to deterring arms trafficking and curbing arms flows. It would serve to cut the links between exploitation, arms flows and continued conflict by directing actions at all parties in the chain from manufacturing, brokering, financing and transporting to end-users and training. UN وما تشكله آلية الرصد هذه من مخاطرة كبيرة في افتضاح الأمر سيُسهم في ردع عملية الاتجار بالأسلحة والحد من تدفقات الأسلحة؛ كما أنه سيؤدي إلى قطع حلقات الوصل التي تربط بين الاستغلال وتدفقات الأسلحة واستمرار الصراع من خلال توجيه إجراءات إلى جميع الأطراف في السلسلة بدءا بالجهة المصنِّعة ومرورا بالسماسرة والجهات التي تتولى التمويل والشحن، وانتهاء بالمستعملين النهائيين والتدريب.
    It should be ready to respond promptly to crises as they occur and to defuse tensions and conflict situations through preventive diplomacy. UN وينبغي لها أن تكون على استعداد للاستجابة الفورية لﻷزمات لدى وقوعها ونزع فتيل التوترات وحالات الصراع من خلال الدبلوماسية الوقائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more