"الصعب على الحكومات" - Translation from Arabic to English

    • difficult for Governments
        
    This also makes it difficult for Governments to assess how policy formulations may affect cooperatives. UN كما أن هذا الأمر يجعل أيضا من الصعب على الحكومات تقييم كيفية تأثير صيغ السياسات العامة في التعاونيات.
    Participants felt that it would be difficult for Governments to achieve tangible results without the active involvement of the private sector and civil society. UN وشعر المشتركون أنه سيكون من الصعب على الحكومات تحقيق نتائج ملموسة دون مشاركة فعالة من القطاع الخاص والمجتمع المدني.
    The long-term impact of these developments in ICT technology and markets is unpredictable, making it difficult for Governments to anticipate outcomes and plan accordingly. UN ولا يمكن توقع الأثر البعيد المدى الذي تحدثه هذه التطورات في تكنولوجيا وأسواق قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وبذلك يصبح من الصعب على الحكومات التكهن بالنتائج والتخطيط تبعاً لذلك.
    The programme found that only a few female experts on disarmament were available at the governmental level, making it difficult for Governments to nominate female candidates for expert groups. C. International justice and law UN فقد وجد البرنامج عددا قليلا فقط من الإناث الخبيرات في مجال نزع السلاح على المستوى الحكومي، مما جعل من الصعب على الحكومات ترشيح إناث لعضوية أفرقة الخبراء.
    Institutional weaknesses and the lack of social cohesion make it difficult for Governments to establish a solid fiscal base. This in turn impedes government efforts to bolster governance through social progress and the reduction of inequality. UN فقلة التماسك الاجتماعي وضعف المؤسسات يجعلان من الصعب على الحكومات إيجاد قاعدة مالية صلبة، مما يعوق بدوره جهودها من أجل تعزيز الحكم عن طريق تحقيق التقدم الاجتماعي والحد من اللامساواة.
    It was evident from the replies received that the formulation of some questions was excessively general, or even obscure, which made it difficult for Governments to reply. UN وقد تبيَّن من الردود التي تمَّ تلقيها أن صياغة بعض الأسئلة كانت مفرطة العمومية، بل وكانت غامضة، الأمر الذي جعل من الصعب على الحكومات أن تبعث بردودها.
    These deficits can make it difficult for Governments to effectively address existing social problems or to promote broad-based development. UN وحالات العجز هذه يمكن أن تجعل من الصعب على الحكومات أن تتصدى بشكل فعال للمشاكل الاجتماعية القائمة أو أن تعزز التنمية على نطاق واسع.
    It was difficult for Governments to ensure the protection and promotion of human rights in such a context, but that difficulty was itself the test of their political will. UN لهذا من الصعب على الحكومات أن تؤمن حماية حقوق اﻹنسان والنهوض بها في مثل هذا السياق لكن هذه الصعوبة تشكل في حد ذاتها اختبارا يمكﱢن من قياس اﻹرادة السياسية التي تحركها.
    625. Unpredictable climatic conditions and negative impacts of natural disasters, ranging from cyclones in Asia to hurricanes in the Caribbean and droughts in Southern Africa as well as earthquakes in Japan and Turkey, are making it difficult for Governments and other actors to formulate long-term plans. UN 625 - ومما يجعل من الصعب على الحكومات والجهات الفاعلة الأخرى صياغة خطط طويلة الأجل الظروف المناخية غير القابلة للتنبؤ والآثار السلبية للكوارث الطبيعية ومنها الأعاصير في آسيا والأعاصير المدارية في منطقة البحر الكاريبي والجفاف في أفريقيا الجنوبية والزلازل في تركيا واليابان.
    Given the growing importance and complexity of issues raised by greater interdependence among countries, the brevity of this session was regretted by some delegations as well as the late arrival of the Report and its availability in English only, which made adequate preparation for the discussion at the session difficult for Governments. UN ونظرا لتزايد أهمية وتعقيد المسائل المثارة في إطار اتساع الترابط بين البلدان أعربت بعض الوفود عن أسفها لقصر مدة هذه الدورة وكذلك لتأخر وصول التقرير وإتاحته باللغة الانكليزية فقط مما جعل من الصعب على الحكومات اتخاذ الاستعدادات الكافية للمناقشة في الدورة.
    This makes it difficult for Governments to invest in and implement strategic prevention policies and can lead to a sense of cynicism about the government and the justice system and fatalism, as people begin to believe that little can be done. UN وهذا يجعل من الصعب على الحكومات أن تستثمر في سياسات استراتيجية لمنع الجريمة وأن تنفذ تلك السياسات، ويمكن أن يؤدي إلى شعور بالاستهزاء بالحكومة ونظام العدالة وإلى الاستسلام لحكم القدر، إذ يبدأ الناس يعتقدون بأنه لا يمكنهم فعل الكثير.
    However, the lack of financial, technological and human resources was viewed as a major obstacle to scaling up demand reduction programmes and interventions, such that it remained difficult for Governments to give high priority to demand reduction on their national agendas. UN ولكن رئي أنّ الافتقار إلى الموارد المالية والتكنولوجية والبشرية يشكّل عقبة كبيرة أمام توسيع نطاق البرامج والتدخلات المتعلقة بخفض الطلب، ولذا يظل من الصعب على الحكومات إيلاء أولوية عالية لخفض الطلب في جداول أعمالها الوطنية.
    One speaker encouraged UNODC to collect and analyse national laws and regulations in order to identify those that made it difficult for Governments to ensure the availability of controlled substances for medical and scientific purposes. UN 138- وشجّع أحد المتكلّمين مكتب المخدرات والجريمة على جمع وتحليل القوانين واللوائح الوطنية للتعرّف على تلك التي تجعل من الصعب على الحكومات أن تكفل توافر المواد الخاضعة للمراقبة لتلبية الأغراض الطبية والعلمية.
    (b) The costs of such systems make it difficult for Governments to finance important public goods: a " growth inhibiting consequence " ; and UN (ب) تكاليف مثل هذه النظم تجعل من الصعب على الحكومات تمويل السلع الهامة التي توزع على الجمهور: وهي " نتيجة تحول دون النمو " ؛
    108. Mr. Bouheddou (Algeria) noted that the large number of letters of assessment made it difficult for Governments to keep track of their payments to the United Nations and asked whether the Secretariat had considered sending reminders to Member States that did not pay their assessed contributions within a reasonable period of time, perhaps six months. UN 108 - السيد بوحِدُّو (الجزائر): أشار إلى أن العدد الكبير من الرسائل المتعلقة بالاشتراكات المقدرة جعل من الصعب على الحكومات تتَّبع المبالغ التي دفعتها إلى الأمم المتحدة وتساءل عمّا إذا كانت الأمانة العامة قد فكرت في إرسال مذكرات إلى الدول الأعضاء التي لم تدفع اشتراكاتها المقدَّرة في فترة معقولة يمكن أن تكون ستة أشهر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more