"الصعوبات التي ووجهت في" - Translation from Arabic to English

    • difficulties encountered in
        
    • difficulties in
        
    • difficulties experienced in
        
    difficulties encountered in attaining the objective of full employment UN الصعوبات التي ووجهت في غضون تحقيق هدف العمالة الكاملة
    The difficulties encountered in 2004 in utilizing the flexibility to redeploy posts were set out in the report. UN وقد تم في التقرير تحديد الصعوبات التي ووجهت في عام 2004 لدى الاستفادة من هذه المرونة لإعادة توزيع الوظائف.
    The report identifies some of the difficulties encountered in this increasingly challenging venture and the efforts to address them. UN إن التقرير يحدد بعض الصعوبات التي ووجهت في هذه المهمة المتزايدة الصعوبة والجهود المبذولة من أجل التصدي لها.
    Owing to difficulties in maintaining the cold chain, coverage rates dropped during 1999. UN وبسبب الصعوبات التي ووجهت في صيانة غرف التبريد انخفضت معدلات التغطية خلال عام 1999.
    Savings of $70,000 under welfare resulted from difficulties in obtaining appropriate recreational facilities for which the provision was in part intended. UN ونتجت الوفورات البالغة ٠٠٠ ٧٠ دولار التي تحققت تحت بند الرعاية عن الصعوبات التي ووجهت في الحصول على التسهيلات الترفيهية الملائمة التي رصد لها جزء من الاعتماد.
    difficulties experienced in the timely preparation of complete and accurate court records caused delays in bringing cases to trial and in hearing appeals. UN وتسببت الصعوبات التي ووجهت في إعداد ملفات كاملة ودقيقة لمحاكم في الوقت المناسب في تأخير إحالة القضايا إلى المحاكم العادية ومحاكم الاستئناف.
    The report also gave a detailed analysis of all the articles of the Covenant, highlighting difficulties encountered in incorporating particular provisions into internal legislation. UN كما يقدم التقرير تحليلا تفصيليا لجميع مواد العهد، مبرزاً الصعوبات التي ووجهت في إدماج أحكام معينة منه في التشريعات الداخلية.
    The study had been delayed, however, partly because of difficulties encountered in gathering commercial data, particularly from Article 5 Parties, and on the use of specialized equipment, mostly because of logistic difficulties. UN بيد أن الدراسة تأخرت ويرجع ذلك جزئيا إلى الصعوبات التي ووجهت في جمع البيانات التجارية، وخاصة من الأطراف العاملة بموجب المادة 5، وعن استخدام أجهزة متخصصة، ويرجع ذلك غالباً إلى الصعوبات اللوجستية.
    He would appreciate a further explanation of the difficulties encountered in that regard and their implications for human rights. UN وسيكون من دواعي تقديره أن يقدم الوفد المزيد من التوضيحات عن الصعوبات التي ووجهت في هذا الصدد، وعن آثارها فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان.
    In some countries, difficulties encountered in the use of the programme approach were due to weak institutional and human resources, although the government may have indicated a strong interest in pursuing this approach. UN وفي بعض البلدان، كانت الصعوبات التي ووجهت في استخدام النهج البرنامجي ترجع إلى ضعف الموارد المؤسسية والبشرية، رغم ما قد تكون الحكومة أبدته من اهتمام شديد باتباع هذه النهج.
    In some countries, difficulties encountered in the use of the programme approach were due to weak institutional and human resources, although the Government may have indicated a strong interest in pursuing this approach. UN وفي بعض البلدان، كانت الصعوبات التي ووجهت في استخدام النهج البرنامجي ترجع إلى ضعف الموارد المؤسسية والبشرية، رغم ما قد تكون الحكومة أبدته من اهتمام شديد باتباع هذا النهج.
    difficulties encountered in the preparation of the reports UN الصعوبات التي ووجهت في إعداد التقارير
    Support was expressed in favour of the goal of developing an international convention, but there were reservations with respect to the feasibility of reaching agreement, particularly in view of the difficulties encountered in the past in the area of international insolvency law. UN وأُعرب عن التأييد للدعوة الرامية إلى وضع اتفاقية دولية مع وجود تحفظات على إمكانية التوصل إلى اتفاق، ولا سيما بالنظر إلى الصعوبات التي ووجهت في السابق في ميدان القانون الدولي للإعسار.
    II. difficulties encountered in operationalizing the Office UN ثانيا - الصعوبات التي ووجهت في تشغيل المكتب
    The Committee expresses its satisfaction at the additional information provided by the State party in the course of the dialogue with the Committee, during which the representatives of the State party indicated in a self-critical manner not only the policy and programme directions, but also the difficulties encountered in implementing the Convention. UN وتعرب اللجنة عن ارتياحها للمعلومات اﻹضافية التي قدمتها الدولة الطرف خلال الحوار مع اللجنة، الذي بيّن فيه ممثلو الدولة الطرف بطريقة تتسم بالنقد الذاتي ليس فقط الاتجاهات السياسية والبرنامجية، بل أيضا الصعوبات التي ووجهت في تنفيذ الاتفاقية.
    Because of the difficulties encountered in recent years in regard to the ratification of some multilateral conventions, the Commission seemed to have focused more on the formulation of principles, guidelines or model rules (soft law). UN وبسبب الصعوبات التي ووجهت في السنوات اﻷخيرة بالنسبة للتصديق على بعض الاتفاقيات المتعددة اﻷطراف، يبدو أن اللجنة تركﱢز بصورة أكبر على وضع مبادئ أو مبادئ توجيهية أو قواعد نموذجية )soft law(.
    UNHCR's efforts to promote the self-reliance of some 16,000 urban refugees in India, mainly from Afghanistan, were impeded by difficulties in the issuance and renewal of residential permits by the Indian authorities, due to security considerations. UN ومما أعاق جهود المفوضية الرامية إلى تشجيع نحو 000 16 لاجئ حضري في الهند، أغلبيتهم من أفغانستان، على تحقيق الاعتماد على الذات، الصعوبات التي ووجهت في قيام السلطات الهندية بإصدار وتجديد تصاريح الإقامة لاعتبارات أمنية.
    UNHCR's efforts to promote the self-reliance of some 16,000 urban refugees in India, mainly from Afghanistan, were impeded by difficulties in the issuance and renewal of residential permits by the Indian authorities, due to security considerations. UN ومما أعاق جهود المفوضية الرامية إلى تشجيع نحو 000 16 لاجئ حضري في الهند، أغلبيتهم من أفغانستان، على تحقيق الاعتماد على الذات، الصعوبات التي ووجهت في قيام السلطات الهندية بإصدار وتجديد تصاريح الإقامة لاعتبارات أمنية.
    Earlier difficulties in previous years in implementing shelter rehabilitation at Dbayeh camp were overcome, and the Agency was able to carry out repairs to 16 shelters in the camp during the reporting period. UN أما الصعوبات التي ووجهت في السنوات السابقة فيما يتعلق بتنفيذ عمليات استصلاح المآوي في مخيم دباية فقد تم تذليلها وتمكنت الوكالة من القيام بتعميرات لستة عشر مأوى في المخيم خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    However, owing to difficulties in securing clearances to fly the aircraft out of Sochi, Russian Federation, the hire-charter arrangements were terminated after only two test flights in the mission area. UN ومن ناحية أخرى أنهيت ترتيبات الاستئجار/الرحلات الخاصة بعد رحلتين تجريبيتين فقط في منطقة البعثة بسبب الصعوبات التي ووجهت في الحصول على إذن باستخدام الطائرة خارج سوتشي، الاتحاد الروسي.
    c. difficulties experienced in 1997 with the local bank concerning availability of demand deposits to meet the Tribunal's disbursement requirements will lead to re-evaluation of the banking relationship in 1998; UN ج - إن الصعوبات التي ووجهت في عام ١٩٩٧ مع المصرف المحلي، بشأن توافر ودائع تحت الطلب لتلبية احتياجات المحكمة من المصروفات، ستفضي إلى إعادة تقييم العلاقة المصرفية في عام ١٩٩٨؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more