"الصعوبات التي يواجهها" - Translation from Arabic to English

    • difficulties faced by
        
    • difficulties encountered by
        
    • the difficulties
        
    • difficulties that
        
    • difficulties experienced by
        
    • difficulty for
        
    • face difficulties
        
    • difficulties confronting
        
    • s difficulties
        
    • difficulties of
        
    • difficulties it faced
        
    • difficulties affecting
        
    • difficulties for
        
    • obstacles encountered by
        
    Taking into account the difficulties faced by the Lebanese citizens resident in the regions hit by the Israeli aggression; UN وإذ يأخذ بعين الاعتبار الصعوبات التي يواجهها الموطنون اللبنانيون المقيمون في المناطق التي تعرضت إلى العدوان الإسرائيلي،
    XX/15: difficulties faced by Iraq as a new Party UN 20/15: الصعوبات التي يواجهها العراق بوصفه طرفاً جديداً
    She was also concerned at the difficulties faced by returnees trying to reclaim tenancy rights and farmland. UN وأعربت عن قلقها أيضاً إزاء الصعوبات التي يواجهها العائدون في استعادة حقوق حيازة المساكن والأراضي الزراعية.
    We are concerned about the difficulties encountered by victims of sexual and gender-based violence in obtaining justice. UN ويساورنا القلق حيال الصعوبات التي يواجهها ضحايا العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس في الحصول على العدالة.
    Each country was entitled, however, to set out the difficulties it faced in dealing with the problem of illicit drugs. UN واستدرك قائلا إن من حق كل بلد أن يبين الصعوبات التي يواجهها في معالجة مشكلة المخدرات غير المشروعة.
    the difficulties currently encountered by members of the Afro-Costa Rican community had nothing to do with their ethnic origin; they were difficulties that were experienced by all rural populations. UN ولا تعود الصعوبات التي يواجهها حالياً أفراد المجتمع الكوستاريكي المنحدرون من أصل أفريقي إلى أصلهم الإثني، وإنما هي الصعوبات ذاتها التي يواجهها سكان المناطق الريفية جميعاً.
    The difficulties faced by many States, especially developing States are several and varied. UN وتتسم الصعوبات التي يواجهها العديد من الدول، ولا سيما الدول النامية، بالكثرة والتنوع.
    At the same time, he appealed for understanding of the difficulties faced by the country, whose democracy was not strong and needed nurturing. UN ودعا في نفس الوقت إلى فهم الصعوبات التي يواجهها بلده، الذي ليست الديمقراطية فيه قوية بل هي بحاجة إلى الرعاية.
    However, the Government was creating mechanisms such as bank loans for educational purposes, in an attempt to ease the difficulties faced by students. UN ومع ذلك، تقوم الحكومة بإنشاء آليات مثل القروض المصرفية لأغراض التعليم، محاولة منها لتخفيف الصعوبات التي يواجهها الطلاب.
    With respect to the domestic legislation for the administration of juvenile justice, the Committee expresses its concern about the difficulties faced by persons below 18 years of age released on probation. UN وفيما يتعلق بالتشريعات المحلية المتعلقة بإدارة قضاء الأحداث، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الصعوبات التي يواجهها الأشخاص دون 18 سنة من العمر الذين يتمّ الإفراج عنهم تحت المراقبة.
    In an informal consultation held in one of the least developed countries, the participants reported the many difficulties faced by boys and girls in completing primary and secondary education and urged a number of recommendations. UN وفي مشاورة غير رسمية عُقدت في بلد من أقل البلدان نمواً، ذكر المشاركون كثيراً من الصعوبات التي يواجهها الفتيان والفتيات في استكمال تعليمهم الابتدائي والثانوي وحثّ هؤلاء على عدد من التوصيات.
    I remain conscious of the scope of the difficulties faced by Libyan judges and prosecutors in seeking to ensure that justice is served. UN وما زلت أدرك نطاق الصعوبات التي يواجهها القضاة والمدعون العامون الليبيون في السعي إلى كفالة إقامة العدل.
    442. The same witness spoke about the difficulties faced by health workers employed in Jerusalem as a result of the closure: UN ٤٤٢ - وتحدثت الشاهدة نفسها عن الصعوبات التي يواجهها العاملون في الحقل الطبي في القدس نتيجة ﻹغلاق المناطق المحتلة:
    The Committee is concerned, in addition, at the difficulties encountered by disabled children in gaining access to regular primary schools. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء الصعوبات التي يواجهها اﻷطفال المعوقون في دخول المدارس الابتدائية العادية.
    Incentive measures were specified as providing appropriate assistance or advice to Parties; and helping to overcome difficulties encountered by individual Parties. UN وقد حُددت التدابير المحفزة باعتبارها توفر مساعدة أو مشورة ملائمة للأطراف وتساعد في تذليل الصعوبات التي يواجهها فرادى الأطراف.
    Measures are being considered to rectify the difficulties experienced by a number of integrated centres in this context. UN ويجري النظر في اتخاذ تدابير لتذليل الصعوبات التي يواجهها عدد من المراكز الموحدة في هذا السياق.
    They describe the difficulties the victims face in obtaining justice and reparation. UN ويشار إلى الصعوبات التي يواجهها الضحايا في الانتصاف والحصول على تعويض.
    In particular, the Special Rapporteur mentioned the difficulties that Croatian Serbs have encountered in applying for documents at the Croatian Embassy at Belgrade. UN وذكر المقرر الخاص تحديدا، الصعوبات التي يواجهها صرب كرواتيا عند تقديم الوثائق في السفارة الكرواتية ببلغراد.
    The results generated will also be used to support a system-wide quality assessment process, aiming to identify and address the areas causing the greatest difficulty for stakeholders and the Board's support structure in complying with quality standards. UN وستستخدم النتائج التي ستتحقق أيضاً في دعم عملية تقييم للجودة على نطاق النظام بأكمله، بهدف تحديد ومعالجة المجالات التي تتسبب في أكبر الصعوبات التي يواجهها أصحابُ المصلحة وهيكلُ دعم المجلس فيما يتصل بالامتثال لمعايير الجودة.
    The Committee is further concerned that refugee children face difficulties to receive appropriate treatment and rehabilitation when needed. UN كما تعرب اللجنة عن انشغالها إزاء الصعوبات التي يواجهها الأطفال اللاجئون للحصول على خدمات العلاج وإعادة التأهيل الملائمة، عند اقتضاء الحاجة.
    The explanation for this lies, not in a lack of will, but in the difficulties confronting the entire population. UN ولا يرجع السبب في هذا إلى عدم توفر اﻹرادة بل إلى الصعوبات التي يواجهها السكان بأكملهم.
    The whole issue must be approached pragmatically, with a broader understanding of each other's difficulties. UN ويتعين التطرق إلى المسألة برمتها من ناحية عملية، مع محاولة التوسع في فهم الصعوبات التي يواجهها كل من الطرفين.
    It was clear, however, that the difficulties of the Saharawi people could only be resolved within the context of the United Nations. UN ولكن من الواضح أن الصعوبات التي يواجهها الشعب الصحراوي لا يمكن أن تُحَل إلا في سياق الأمم المتحدة.
    In this connection the High Commissioner acknowledges the important endeavours made by the Ombudsman's Office and the Procurator-General's Office to overcome the difficulties affecting their institutions in these areas. UN وفي هذا الصدد، تعترف المفوضة السامية بالمساعي المهمة التي قام بها مكتب أمين المظالم ومكتب الوكيل العام لتجاوز الصعوبات التي يواجهها المكتبان في هذه المجالات.
    This contributes to difficulties for investors in dealing with entrepreneurs in the informal sector. UN وهذا يُسهم في الصعوبات التي يواجهها المستثمرون في معرض التعامل مع منظمي المشاريع في القطاع غير الرسمي.
    The Committee recommends that the State party intensify its effort to facilitate the acquisition of Estonian citizenship by persons with the status of `non-citizens' and to address obstacles encountered by applicants, including by softening the official language qualifications required for those who have long residence in the country and by granting Estonian citizenship to children born in the families of those persons. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لتيسير حصول الأشخاص الذين لهم صفة `غير المواطنين` على الجنسية الإستونية وتذليل الصعوبات التي يواجهها مقدمو طلب الجنسية، بما في ذلك تيسير مؤهلات اللغة الرسمية المطلوبة بالنسبة إلى المقيمين منذ فترة طويلة في البلد وبمنح الأطفال المولودين في أسر هؤلاء الأشخاص الجنسية الإستونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more