"الصعوبات الخطيرة" - Translation from Arabic to English

    • serious difficulties
        
    • severe difficulties
        
    It is, therefore, vital that serious difficulties such as those currently affecting Fiji and Solomon Islands be properly studied and carefully addressed. UN ولذلك، فإن الصعوبات الخطيرة من قبيل الصعوبات التي تؤثر على فيجي وجزر سليمان، يتعين دراستها على النحو الصحيح ومعالجتها بعناية.
    We are aware of the serious difficulties faced by Nicaragua. UN ونحن ندرك الصعوبات الخطيرة التي تواجههــا نيكاراغوا.
    The progress made amid the serious difficulties of the past weeks attests to that. UN ويشهــد علــى ذلك التقــدم الــذي تم إحــرازه رغم الصعوبات الخطيرة التي شهدتها اﻷسابيع الماضية.
    Central America, like other regions, has to face and overcome serious difficulties that are curbing its development. UN إن أمريكا الوسطى، شأنها شــأن مناطق أخرى، يتعين عليها أن تواجه الصعوبات الخطيرة التــي تعوق تنميتها وتتغلب عليها.
    67. The effectiveness of the programme could be further enhanced if all parties concerned took the concerted measures necessary for removing the difficulties faced in its implementation, including, in particular, severe difficulties in connection with the dire funding shortfall encountered by the programme. UN 67 - ويمكن تعزيز فعالية البرنامج إذا اتخذت جميع الأطراف المعنية التدابير المنسقة اللازمة لإزالة الصعوبات التي تواجه تنفيذه، بما في ذلك على وجه الخصوص الصعوبات الخطيرة المتصلة بما يواجهه البرنامج من نقص حاد في التمويل.
    In spite of serious difficulties, beyond its control, the Preparatory Commission for the International Seabed Authority and for the International Tribunal on the Law of the Sea has made considerable progress in the discharge of its mandate. UN لقد أحرزت اللجنة التحضيرية للسلطة الدولية لقاع البحار وللمحكمة الدولية لقانون البحار تقدما كبيرا في اضطلاعها بمهمتهــــا، رغـــم الصعوبات الخطيرة الخارجة عن سيطرتها.
    In my last report to the Council, I noted the serious difficulties the parties were facing in forming a new armed force of this size prior to the elections, especially as existing training programmes could accommodate only 15,000 soldiers. UN وفي تقريري اﻷخير إلى المجلس، أشرت إلى الصعوبات الخطيرة التي يجابهها الطرفان في تشكيل قوة مسلحة جديــدة بهــذا الحجم قبــل الانتخابات، لا سيما وأن برامج التدريب القائمة لا يمكنها أن تستوعب سوى ٠٠٠ ١٥ جندي.
    At the same time the Special Rapporteur would like to draw the attention of the members of the Commission to the serious difficulties he has faced in his efforts to implement his mandate, due to the uncooperative attitude of the Government of the Federal Republic of Yugoslavia. UN وفي الوقت نفسه، يود المقرر الخاص أن يوجه انتباه أعضاء اللجنة الى الصعوبات الخطيرة التي يواجهها في الجهود التي يضطلع بها في تنفيذ ولايته، بسبب موقف حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية غير المتعاون.
    Nonetheless, unless immediate measures are taken by all concerned, including both the Committee and the Government of Iraq, the serious difficulties already being experienced in the implementation of the programme will be exacerbated. UN وعلى الرغم من ذلك فإنه ما لم تُتخذ تدابير عاجلة من جانب جميع اﻷطراف المعنية، بما في ذلك اللجنة وحكومة العراق، فإن الصعوبات الخطيرة التي تكتنف بالفعل تنفيذ البرنامج سوف تتفاقم.
    If the Commission overloaded the burden, the serious difficulties that already existed in maintaining the classical system would be exacerbated. UN وإذا حمَّلت لجنة القانون الدولي المادة أكثر من وسعها، فإن الصعوبات الخطيرة التي نواجهها فعلاً في صون النظام التقليدي قد تزداد تفاقماً.
    Expressing its grave concern at the serious difficulties in the peace process, which are mainly the result of delays by UNITA in the implementation of its obligations under the Lusaka Protocol, UN وإذ يعرب عن قلقه الشديد إزاء الصعوبات الخطيرة في عملية السلام، الناتجة عن أسباب أهمها تأخر يونيتا في تنفيذ التزاماتها بموجب بروتوكول لوساكا،
    Expressing its grave concern at the serious difficulties in the peace process, which are mainly the result of delays by UNITA in the implementation of its obligations under the Lusaka Protocol, UN وإذ يعرب عن قلقه الشديد إزاء الصعوبات الخطيرة في عملية السلام، الناتجة عن أسباب أهمها تأخر يونيتا في تنفيذ التزاماتها بموجب بروتوكول لوساكا،
    Expressing its grave concern at the serious difficulties in the peace process, which are mainly the result of delays by UNITA in the implementation of its obligations under the Lusaka Protocol, UN وإذ يعرب عن قلقه الشديد إزاء الصعوبات الخطيرة في عملية السلام، الناتجة عن أسباب أهمها تأخر يونيتا في تنفيذ التزاماتها بموجب بروتوكول لوساكا،
    Greece considers it its duty to stand by Albania in its efforts to overcome the serious difficulties it faces. UN وتعتبر اليونان أن من واجبها الوقوف إلى جانب ألبانيا في الجهود التي تبذلها من أجل التغلب على الصعوبات الخطيرة التي تواجهها.
    For all these reasons, my delegation is deeply concerned about the serious difficulties that the Court is experiencing as a result of the financial crisis of the United Nations. UN ولكل هذه اﻷسباب، يشعر وفد بلدي بقلق عميق ازاء الصعوبات الخطيرة التي تعانيها المحكمة نتيجة لﻷزمة المالية التي تواجه اﻷمم المتحدة.
    Concerned over the serious difficulties facing the Middle East peace process and the deterioration of the socio-economic conditions of the Palestinian people as a result of the Israeli positions and measures, UN وإذ يساورها القلق إزاء الصعوبات الخطيرة التي تواجهها عملية السلام في الشرق اﻷوسط وتدهور الظروف الاجتماعية والاقتصادية للشعب الفلسطيني نتيجة للمواقف واﻹجراءات التي اتخذتها إسرائيل،
    Despite serious difficulties on the ground, we have implemented important reforms in the areas of social welfare, economic policy, governance and security for our people, all of which have been recognized by the international community. UN على الرغم من الصعوبات الخطيرة في الميدان، قمنا بتنفيذ إصلاحات هامة في مجالات الرعاية الاجتماعية والسياسات الاقتصادية والحكم والأمن لشعبنا، واعترف بها جميعا المجتمع الدولي.
    61. Despite the serious difficulties confronting it, her Government was determined to take the necessary steps to upgrade the legal and social protection of children. UN ١٦ - واختتمت حديثها قائلة إن حكوماتها، على الرغم من الصعوبات الخطيرة التي تواجهها، عازمة على اتخاذ الخطوات الضرورية لتعزيز حماية اﻷطفال قانونيا واجتماعيا.
    16. The Union remained concerned over the serious difficulties with regard to the reporting procedures under international human rights treaties. UN ١٦ - وأضاف أن الاتحاد لا يزال يساوره القلق إزاء الصعوبات الخطيرة التي تكتنف إجراءات تقديم التقارير بموجب المعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان.
    The Assistant Secretary-General also informed Council members about the decision of the Organization for Security and Cooperation in Europe to withdraw from its monitoring role in the presidential elections because of serious difficulties faced by alternative candidates. UN كما قام الأمين العام المساعد بإعلام أعضاء المجلس بقرار مؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا بالانسحاب من دور المراقبة الذي يضطلع به في الانتخابات الرئاسية بسبب الصعوبات الخطيرة التي واجهها المرشحون البديلون.
    14. Mr. TAKASU (Controller), introducing the report of the Secretary-General on the support account for peace-keeping operations, said that the report had been prepared on an emergency basis in order to draw the attention of the General Assembly to the severe difficulties caused by the adoption of resolution 48/226. UN ٤١ - السيد تاكاسو )المراقب المالي(: عرض تقرير اﻷمين العام عن حساب دعم عمليات حفظ السلم، فأشار إلى أن هذا التقرير أعد على وجه الاستعجال بغية توجيه اهتمام الجمعية العامة إلى الصعوبات الخطيرة المترتبة على اتخاذ قرارها ٤٨/٢٢٦.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more