"الصعوبات القانونية" - Translation from Arabic to English

    • legal difficulties
        
    It should serve to eliminate discrimination in international trade and remove legal difficulties affecting developing countries. UN وينبغي أن يعمل على إزالة التمييز في التجارة الدولية وإزالة الصعوبات القانونية التي تؤثر على البلدان النامية.
    His Government was aware of certain legal difficulties in connection with the enforcement of the new Terrorism Act. UN 14- وقال إن حكومته تدرك أن هناك بعض الصعوبات القانونية فيما يخص إنفاذ قانون الإرهاب الجديد.
    Attention was drawn in particular to the political as well as legal difficulties that such trials might entail. UN ووجه الانتباه بصفة خاصة الى الصعوبات السياسية وكذا الصعوبات القانونية التي قد تنطوي عليها محاكمات من هذا القبيل.
    Along with those approaches, it had also brought to the Assembly's attention some of the legal difficulties that might be encountered in pursuing them. UN وإلى جانب هذين النهجين، قامت أيضا بإحاطة الجمعية العامة علما ببعض الصعوبات القانونية التي قد تواجهها في اتباعهما.
    B. legal difficulties with the implementation of the Optional Protocol 116 53 UN باء - الصعوبات القانونية أمام تنفيذ البروتوكول الاختياري 116 60
    B. legal difficulties with the implementation of the Optional Protocol UN باء- الصعوبات القانونية أمام تنفيذ البروتوكول الاختياري
    The Rio Group welcomes the ratification of the CTBT by Colombia, a State listed in Annex 2 whose ratification is required for the Treaty to enter into force, and acknowledges its efforts to find ways to take that step despite legal difficulties. UN وترحب مجموعة ريو بتصديق كولومبيا على المعاهدة، وهي دولة مدرجة في المرفق 2 وتصديقها مطلوب لبدء نفاذ المعاهدة، وننوه بجهودها لإيجاد سبل لاتخاذ تلك الخطوة بالرغم من الصعوبات القانونية التي تواجهها.
    Although the incidence of legal difficulties decreased, it is considered that further improvements are needed in the management of programmes and legal support provided to better protect the interests of the Organization. UN وعلى الرغم من أن تأثير الصعوبات القانونية قد قل فإن من الضروري إجراء المزيد من التحسينات في إدارة البرامج وتقديم الدعم القانوني لتحسين حماية مصالح المنظمة.
    This information should take into account the lessons learned from the legal difficulties faced by the Organization and it should be disseminated through the United Nations Intranet or other channels to ensure easy access by staff involved in the implementation of programmes. UN وينبغي لهذه المعلومات أن تأخذ في الحسبان الدروس المستفادة من الصعوبات القانونية التي واجهتها المنظمة، وأن تنشر عن طريق شبكة الإنترانت التابعة للأمم المتحدة أو أي قنوات أخرى تكفل إمكانية وصول الموظفين العاملين على تنفيذ البرامج بسهولة إليها.
    A bill is still pending adoption by Parliament concerning a Moroccan woman's right to pass on her nationality to her children when she is married to a foreigner. The Committee is also concerned about the legal difficulties faced by single mothers. UN وما زال هناك مشروع قانون معروض على البرلمان فيما يتعلق بالمرأة المغربية. ولا يحق للمرأة المغربية حتي الآن منح جنسيتها لأطفالها عند زواجها من أجنبي ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء الصعوبات القانونية التي تواجه الأمهات اللاتي بلا أزواج.
    This information should take into account the lessons learned from the legal difficulties faced by the Organization and it should be disseminated through the United Nations Intranet or other channels to ensure easy access by staff involved in the implementation of programmes. UN وينبغي أن تراعى لدى إعداد هذه المعلومات الدروس المستخلصة من الصعوبات القانونية التي واجهتها المنظمة، وأن تنشر هذه المعلومات عن طريق شبكة الإنترانت التابعة للأمم المتحدة أو أي قنوات أخرى لكفالة إمكانية أن يطلع عليها بسهولة الموظفون العاملون على تنفيذ البرامج.
    The Commission recalled, however, that the legal difficulties associated with the single post adjustment based on prices in Geneva and the neighbouring areas of France, as well as those associated with the dual track system, had been brought to the attention of the General Assembly in 1995, albeit not in as much detail as had been done during the course of the current review. UN بيد أن اللجنة، أشارت الى أن الصعوبات القانونية المرتبطة بتسوية مقر العمل الواحدة على أساس اﻷسعار في جنيف والمناطق المجاورة لها في فرنسا، قد تم إطلاع الجمعية العامة عليها في عام ١٩٩٥ وإن لم يكن ذلك بنفس القدر من التفصيل الذي تم خلال مسار هذا الاستعراض.
    45. Savings of $1,938,300 under petrol, oil and lubricants were realized due to legal difficulties encountered with the Rwandan company that had been awarded the contract for the provision of petrol, oil and lubricants to UNAMIR. UN ٤٥ - وتحققت وفورات قدرها ٣٠٠ ٩٣٨ ١ دولار تحت بند البنزين والزيوت ومواد التشحيم بسبب الصعوبات القانونية التي ووجهت مع الشركة الرواندية التي منحت عقدا لتوفير تلك اﻷصناف للبعثة.
    15. Although not perfect, the draft articles were the satisfactory outcome of the compromises made by States in order to overcome the legal difficulties presented by various questions of international law, corporate trade law and commercial practices. UN 15 - ويعدّ مشروع المواد، رغم ما به من نقص، نتيجة مُرضية لاتفاق الدول على تسوية الصعوبات القانونية الناجمة عن المسائل المختلفة في القانون الدولي، وقانون الشركات التجارية، والممارسات التجارية.
    28. The current lack of resources for peacekeeping operations deserved particular attention, as did the legal difficulties related to the characterization of civilians in armed conflicts as combatants. UN 28 - واسترسل قائلا إن النقص الحالي في الموارد المخصصة لعمليات حفظ السلام جدير باهتمام خاص، وكذلك الصعوبات القانونية ذات الصلة بتوصيف المدنيين في النزاعات المسلحة كمحاربين.
    Ms. MEKHEMAR (Egypt) concurred with those who had referred to the legal difficulties involved. UN ٥٩ - السيدة مخيمر )مصر( : قالت إنها تتفق في الرأي مع أولئك الذين أشاروا إلى الصعوبات القانونية المعنية .
    During the last medium-term plan period, 1998-2001, an expected goal of the Division was to minimize and resolve legal disputes and other legal difficulties arising with regard to the operations of the Organization. UN وخلال فترة الخطة المتوسطة الأجل الأخيرة، 1998-2001، تمثل الهدف المتوقع من الشعبة إنجازه في تقليص عدد المنازعات القانونية وغيرها من الصعوبات القانونية التي نشأت في معرض اضطلاع المنظمة بعملياتها إلى أدنى حد ممكن، والسعي إلى حل تلك المنازعات.
    This information should take into account the lessons learned from the legal difficulties faced by the Organization and it should be disseminated through the United Nations Intranet or other channels to ensure easy access by staff involved in the implementation of programmes. UN وينبغي أن تأخذ هذه المعلومات في الحسبان الدروس المستفادة من الصعوبات القانونية التي واجهتها المنظمة، وأن تُنشر عن طريق الشبكة الداخلية للأمم المتحدة (الإنترانت) أو أي قنوات أخرى تكفل سهولة إطلاع الموظفين العاملين على تنفيذ البرامج عليها.
    With regard to issues specific to general legal assistance, assistance was provided in a more timely fashion, although the response time is still not adequate for some users engaged in activities with fast turnaround time. Efforts were made to improve the discussion of legal difficulties with users, with the goal of preventing problems from arising, although the dissemination of information on these matters was limited. UN وفيما يتعلق بمسائل المساعدة القانونية الخاصة والعامة، قدمت المساعدة في مواعيد زمنية مناسبة أكثر على الرغم من أن مهلة الرد لا تزال غير كافية بالنسبة لبعض المستخدمين الذين يضطلعون بأنشطة ذات دورة زمنية سريعة وبذلت جهود من أجل تحسين مناقشة الصعوبات القانونية مع المستخدمين بهدف منع ظهور المشاكل في المقام الأول. رغم أن نشر المعلومات بشأن هذه المسائل كان محدودا.
    Indonesia therefore believes that, in order to prevent and further deter those sophisticated criminals from trafficking cultural property in an illicit manner and to avoid creating safe havens for them, States need to cooperate to address the legal difficulties that are not covered by the UNESCO and UNIDROIT Conventions. UN ولذلك، تعتقد إندونيسيا أنه ينبغي للدول أن تتعاون لمعالجة الصعوبات القانونية التي لا تتناولها اتفاقيات منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة والمعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص، بغية زيادة ردع أولئك المجرمين الدهاة ومنعهم من الاتجار بالممتلكات الثقافية بصورة غير مشروعة والحيلولة دون إيجاد ملاذات آمنة لهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more