"الصعوبات الكثيرة" - Translation from Arabic to English

    • many difficulties
        
    The people of Malawi will continue to have strong confidence in the United Nations despite the many difficulties it is facing. UN وشعب ملاوي سيواصل الشعور بثقة قوية في الأمم المتحدة على الرغم من الصعوبات الكثيرة التي تواجهها.
    Despite many difficulties and some setbacks, in the past decade we have achieved much that I am proud of. UN لقد حققنا في العقد الذي مضى الكثير مما أعتز به، رغم الصعوبات الكثيرة وبعض الانتكاسات.
    The fact that many difficulties persist does not detract from the progress that has been achieved. UN ولا يجب أن تجعلنا الصعوبات الكثيرة القائمة نتناسى التقدم المحرز.
    There is, despite the many difficulties of the current situation, an opportunity to move towards peace in the region, as evidenced by the various international, Arab and Palestinian efforts being exerted in this regard. UN وبالرغم من الصعوبات الكثيرة التي تكتنف الحالة الراهنة، ثمة فرصة للتحرك صوب السلام في المنطقة كما يتبين من مختلف الجهود الدولية والعربية والفلسطينية التي تبذل في هذا الصدد.
    The meeting with the Committee had provided an opportunity to review the many achievements Colombia had accomplished in a short time and also to take cognizance of the many difficulties still facing women, which needed special Government attention. UN وقالت إن الاجتماع مع اللجنة قد هيأ الفرصة لاستعراض الإنجازات الكثيرة التي حققتها كولومبيا في غضون وقت قصير وإدراك الصعوبات الكثيرة التي لا تزال تواجه المرأة، والتي تتطلب عناية خاصة من الحكومة.
    An overview was given by the Chief of the OHCHR Support Services Branch about steps being taken jointly by UNOG and OHCHR to address the many difficulties confronted in the processing of reports, in the light of the budgetary and financial constraints faced by the Organization. UN كما قدم رئيس فرع خدمات الدعم في المفوضية لمحة إجمالية عن الخطوات المشتركة التي يقوم بها كل من مكتب الأمم المتحدة في جنيف والمفوضية السامية بغية معالجة الصعوبات الكثيرة التي تُواجه في تجهيز التقارير في ظل العراقيل الميزانية والمالية التي تواجهها المنظمة.
    While there is no clear information on this point, difficulties in obtaining employment, access to services, and full participation in social and political life are likely to be among the many difficulties faced by disabled individuals. UN وعلى الرغم من عدم توافر معلومات واضحة حول هذه النقطة، إلا أن صعوبة الحصول على فرص العمل والخدمات، وصعوبة المشاركة الكاملة في الحياة الاجتماعية والسياسية يحتمل أن تكون ضمن الصعوبات الكثيرة التي يواجهها الأفراد المعاقون.
    Despite the numerous challenges associated with the landmine problem, experience has taught us that the many difficulties are not insurmountable and that measurable success can be achieved through careful planning, dedication and the necessary political will. UN ورغم التحديات الكثيرة المقترنة بمشكلة الألغام الأرضية، فإن التجربة تعلمنا أن الصعوبات الكثيرة ليست عصيّة على التذليل وأنه يمكن تحقيق نجاح قابل للقياس من خلال التخطيط الدقيق والتفاني والإرادة السياسية اللازمة.
    139. In her opening remarks, the President of the Board stated that in spite of the many difficulties and uncertainties, over the past year INSTRAW had not only survived but had been productive. UN ١٣٩ - وذكرت رئيسة المجلس في ملاحظاتها الافتتاحية أنه على الرغم من الصعوبات الكثيرة وحالة عدم اليقين السائدة خلال السنة الماضية، لم ينجح المعهد في البقاء فحسب بل كان أيضا عمله مثمرا.
    He was gratified that, despite many difficulties over the years, this work had matured into a fully operational programme of technical assistance activities, growing out of a solid base of research and analytical expertise. UN وأعرب عن سروره لأن هذا العمل، على الرغم من الصعوبات الكثيرة التي واجهها على مر السنين، قد وصل إلى مرحلة النضج في صورة برنامج لأنشطة المساعدة التقنية يعمل بصورة كاملة، ويرتكز على قاعدة صلبة من البحوث والخبرة الفنية التحليلية.
    That would require political leadership -- in the developing countries to overcome the many difficulties in undertaking institutional and policy reform, and in the developed countries to develop engagement and solidarity with the developing countries in their efforts to reduce poverty. UN وهذا يقتضي توافر الإرادة السياسية، في البلدان النامية للتغلب على الصعوبات الكثيرة التي تكتنف إصلاح المؤسسات والسياسات، وفي البلدان المتقدمة لتنمية المشاركة والتضامن مع البلدان النامية في جهودها الرامية إلى الحد من الفقر.
    That would require political leadership -- in the developing countries to overcome the many difficulties in undertaking institutional and policy reform, and in the developed countries to develop engagement and solidarity with the developing countries in their efforts to reduce poverty. UN وهذا يقتضي توافر الإرادة السياسية، في البلدان النامية للتغلب على الصعوبات الكثيرة التي تكتنف إصلاح المؤسسات والسياسات، وفي البلدان المتقدمة لتنمية المشاركة والتضامن مع البلدان النامية في جهودها الرامية إلى الحد من الفقر.
    (b) The many difficulties encountered in the coordination and evaluation of the implementation of the Convention; UN (ب) الصعوبات الكثيرة التي تُواجَهْ في تنسيق وتقييم تنفيذ الاتفاقية؛
    In this context, he refers to the many difficulties he encounters as a result of a lack of financial and human resources, as described in chapter III of this report, that impede the effective discharging of the Special Rapporteur's mandate. UN وهو يشير في هذا الصدد إلى الصعوبات الكثيرة التي يجابهها نتيجة للافتقار إلى الموارد المالية والبشرية، على النحو المشروح في الفصل الثالث من تقريره، وهو اﻷمر الذي يعوق أداء ولاية المقرر الخاص بصورة فعالة.
    In addition to the many difficulties in organizing health-care activities, numerous problems have arisen as a result of sanctions, so that health workers who were unable to procure sanitary and other necessary supplies have had to resort to most primitive methods to prevent the spread of communicable diseases. UN وباﻹضافة إلى الصعوبات الكثيرة التي تنشأ لدى تنظيم أنشطة الرعاية الصحية، نشأت مشاكل عديدة نتيجة للعقوبات، مما حدا بالعاملين الصحيين الذين لم يستطيعوا توفير الامدادات الصحية وغيرها من الامدادات اللازمة إلى اللجوء إلى استخدام أكثر الوسائل بدائية لمنع انتشار اﻷمراض المعدية.
    - There is a need for persons living in extreme poverty to participate in the elaboration of knowledge concerning the matter, regardless of the many difficulties such participation might entail; UN - ضرورة إشراك الناس الذين يعيشون في فقر مدقع في إعداد المعلومات المتعلقة بهذه المسألة بصرف النظر عن الصعوبات الكثيرة التي تحول دون إشراكهم؛
    Despite its many difficulties, the Committee was united about the final paragraph of section II of the report, wherein it calls for the universality of the Treaty by urging all States not Parties to the Treaty to accede to it at the earliest possible date. UN وعلى الرغم من الصعوبات الكثيرة التي واجهتها اللجنة فقد اتحدت في الرأي بصدد الفقرة اﻷخيرة من الفرع الثاني من التقرير، التي تنادي فيها بعالمية المعاهدة، بحثها جميع الدول غير اﻷطراف في المعاهدة على الانضمام إليها في أبكر موعد ممكن.
    Despite many difficulties described in the Preamble, Viet Nam has worked out appropriate solutions for maintaining political stability and promoting socio-economic development. UN وعلى الرغم من الصعوبات الكثيرة التي ورد وصفها في الديباجة، تمكنت فييتنام من إيجاد حلول ملائمة للحفاظ على الاستقرار السياسي وتعزيز التنمية الاجتماعية-الاقتصادية.
    38. Despite many difficulties arising mainly from the severe restrictions on movement imposed by Israel, the Palestinian people had held the first municipal elections in almost 20 years in December 2004. UN 38- ورغم الصعوبات الكثيرة الناشئة أساساً عن القيود الصارمة التى تفرضها إسرائيل على الحركة، فقد أجرى الشعب الفلسطينى فى كانون الأول/ديسمبر 2004 أول انتخابات بلديـة خلال عشرين عامـاً تقريباً.
    Despite the many difficulties facing the country, the Government remained focused on achieving the Millennium Development Goals (MDGs), employing a multipronged strategy based on fostering sound economic management, improving governance, investing in human capital, and empowering women, minority youth and persons with disabilities. UN وعلى الرغم من الصعوبات الكثيرة التي تواجه البلد، لا تزال الحكومة تواصل التركيز على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية واستخدام استراتيجية متعددة الأبعاد تستند إلى تعزيز الإدارة الاقتصادية السليمة وتحسين الحوكمة والاستثمار في رأس المال البشري وتمكين المرأة وشباب الأقلية والأشخاص ذوي الإعاقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more