"الصعوبات المصادفة" - Translation from Arabic to English

    • difficulties encountered
        
    • the difficulties
        
    • difficulties experienced
        
    • difficulties of
        
    • to difficulties
        
    The difficulties encountered in implementing legislative measures also differ significantly from country to country; they range from a lack of awareness of available services to cultural restraints. UN كما تختلف الصعوبات المصادفة في تنفيذ التدابير التشريعية اختلافاً شديداً من بلد إلى آخر؛ وهي تتراوح من عدم العلم بالخدمات المتاحة إلى التقييدات الثقافية.
    The Office of the Iraq Programme is reviewing various options to resolve the difficulties encountered. UN ويقوم مكتب برنامج العراق باستعراض شتى الخيارات لحل الصعوبات المصادفة.
    The more significant achievements and some of the shortcomings as well as difficulties encountered are summarized below. UN ويرد أدناه ملخص لأهم الإنجازات وبعض مواطن القصور فضلا عن الصعوبات المصادفة.
    the difficulties experienced in assessing ICT staff and functions because of the lack of standardized job functions are highlighted in paragraph 69 above and in annex III below. UN وتُبرز في الفقرة 69 أعلاه وفي المرفق الثالث الصعوبات المصادفة في تقييم الموظفين والمهام في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بسبب عدم وجود مهام عمل موحدة.
    This will determine whether the activities undertaken are in line with the desired objectives and will identify the difficulties encountered and adjustments required. UN ويسمح ذلك بتقدير مدى ملاءمة الإجراءات المتخذة للغايات المستهدفة واستبانة الصعوبات المصادفة والتعديلات المناسبة.
    However, because there were many different minority groups, each of which had specific cultural values, it was difficult to introduce legislation that was universally acceptable -- hence the difficulties encountered in drafting the law on ethnic minorities. UN ومع ذلك، لأن هناك كثيراً من جماعات الأقليات المختلفة وكل منها لديها قيم ثقافية محددة، كان من الصعب اتخاذ تشريعات يقبلها الجميع- ومن ثم كانت الصعوبات المصادفة في صياغة القانون بشأن الأقليات العرقية.
    Some of the difficulties encountered in mainstreaming ageing issues could be attributed to the lack of sufficient funds, inadequate training for implementation of programmes, and limited interdepartmental cooperation. UN ويمكن أن تعزى بعض الصعوبات المصادفة في تعميم شواغل الشيخوخة إلى عدم كفاية الأموال وعدم كفاية التدريب في مجال تنفيذ البرامج، ومحدودية التعاون فيما بين الإدارات.
    43. Ms. Gabr, referring to the difficulties encountered in changing stereotypes, said that the percentage of women in key posts had not increased, and she would be particularly interested to know the number of female judges. UN 43 - السيدة جبر: أشارت إلى الصعوبات المصادفة في تغيير القوالب النمطية فقالت إن النسبة المئوية للنساء في المناصب الرئيسية لم تزدد، وإنها مهتمة بوجه خاص في معرفة عدد القضاة من النساء.
    difficulties encountered and assistance required UN الصعوبات المصادفة والمساعدة المطلوبة
    B. difficulties encountered and assistance required UN باء- الصعوبات المصادفة والمساعدة المطلوبة
    This would highlight the difficulties encountered with regard to the abolition of the death penalty in that part of the world and the way it affected the criminal process. UN فذلك من شأنه إلقاء الضوء على الصعوبات المصادفة فيما يخص إلغاء عقوبة اﻹعدام في هــذا الجـــزء من العالــم والطريقة التي يؤثر بها في اﻹجراء الجنائي.
    In view of the difficulties encountered in securing appropriate resources for the functioning of these Groups, the Council will also need to address this issue in the context of its overall assessment of this process. UN وفي ضوء الصعوبات المصادفة في تأمين الموارد الملائمة لأداء هذين الفريقين، فلسوف يقتضي الأمر من المجلس كذلك معالجة هذه المسألة ضمن سياق التقييم الشامل الذي يجريه لتلك العملية.
    Although communication and logistic difficulties in the Africa region have delayed receipt of the responses to the survey, alternative avenues are being worked out to overcome the difficulties encountered. UN وبالرغم من أن صعوبة الاتصالات وقلة الدعم اللوجستي في منطقة أفريقيا تسببتا في تأخر ورود إجابات على الدراسة الاستقصائية، فإنه يجري بذل جهود للتغلب على الصعوبات المصادفة.
    Consequently, it was necessary to establish outcome indicators of progress achieved, to account for difficulties encountered and to determine what should be done in order to remedy omissions. UN ولذلك، اعتبر من الضروري وضع مؤشرات تتيح قياس التقدم المحرز وحصر الصعوبات المصادفة وتحديد التدابير التي ينبغي اتخاذها لسد الثغرات.
    The Committee regrets that while the report provided information on Iraq’s legislative framework, it did not deal with the actual state of implementation of domestic laws and of the Covenant, nor with the difficulties encountered in the course of their implementation. UN وتأسف اللجنة ﻷن التقرير، وإن كان يقدم معلومات عن اﻹطار التشريعي العراقي، لا يتناول الحالة الفعلية لتنفيذ القوانين المحلية والعهد ولا الصعوبات المصادفة خلال تنفيذهما.
    difficulties encountered and assistance required UN الصعوبات المصادفة والمساعدة المطلوبة
    The Office of the Iraq Programme, in consultation with all concerned, is exploring various alternatives in order to resolve the difficulties experienced. UN ويقوم مكتب برنامج العراق، بالتشاور مع الجهات المعنية، باستكشاف مختلف البدائل بهدف حل الصعوبات المصادفة.
    ITC discussed the difficulties of collecting meaningful data with the Board’s staff. UN ناقش المركز الصعوبات المصادفة في جمع بيانات ذات معنى مع موظفي المجلس.
    Another view referred to difficulties as regards replicating the 1979 Enabling Clause (in goods) for services. UN وأشار آخرون إلى الصعوبات المصادفة في تطبيق شرط التمكين لعام 1979 (في مجال السلع) على الخدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more