The enormous difficulties created by the blockade made it impossible to reconstruct the disaster area, and much of the population of the northern regions were still living in temporary dwellings without access to basic supplies or jobs. | UN | ثم حالت الصعوبات الهائلة الناجمة عن الحصار دون إعادة بناء المنطقة المنكوبة، وما زال معظم سكان المناطق الشمالية يعيشون في منازل مؤقتة لا تملك الامدادات اﻷساسية، ولا تتوافر في تلك المناطق فرص عمل. |
Despite the enormous difficulties on the development front and in achieving the MDGs, we are resolved to improve the lives of our people and to respond constructively to their needs and aspirations. | UN | وبالرغم من الصعوبات الهائلة الموجودة على جبهة التنمية وفي بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، نحن عازمون على تحسين حياة شعبنا وعلى الاستجابة بصورة بناءة لاحتياجاتهم وتطلعاتهم. |
As a result, and despite enormous difficulties caused by the economic, commercial and financial blockade imposed on it, Cuba has continued to comply systematically with its financial commitments to the IAEA. | UN | ونتيجة لذلك استمرت كوبا، بالرغم من الصعوبات الهائلة الناجمة عن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض عليها، في الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
The return to legality is not an end in itself, though it is a precondition of and certainly an important step towards resolution of the immense difficulties still facing Haiti. | UN | والعودة الى الشرعية ليست غاية في حد ذاتها، وإن كانت شرطا مسبقا وخطوة هامة بالتأكيد صوب حل الصعوبات الهائلة التي ما زالت تواجه هايتي. |
Noting the considerable difficulties of finding the necessary information and research resources and the complexity of the issue, | UN | وإذ تلاحظ الصعوبات الهائلة في العثور على المعلومات وموارد البحث اللازمة وبتشعب هذه المسألة، |
Notwithstanding formidable difficulties encountered, members succeeded in putting in place the structures necessary for that novel institution to take off, albeit imperfectly. | UN | ورغم الصعوبات الهائلة التي واجهتها، نجح أعضاؤها في وضع الهياكل الضرورية، لبدء عمل هذه المؤسسة الجديدة ولو أنها غير مكتملة. |
We are aware of the tremendous difficulties facing African States in bringing development and prosperity to their respective peoples. | UN | ونحن ندرك الصعوبات الهائلة التي تواجه الدول اﻷفريقية في تحقيق التنمية والازدهار لشعب كل منها. |
The ban on non-detectable anti-personnel mines was an important step given the huge difficulties they created for mine-clearing operations. | UN | وأضافت أن حظر اﻷلغام المضادة لﻷفراد غير القابلة للكشف يشكل خطوة هامة بالنظر إلى الصعوبات الهائلة التي تعترضها أفرقة كسح اﻷلغام التي تعنى بهذا النوع من الذخائر. |
They point to the enormous difficulties of overcoming short-term and vested interests in order to bring about concrete commitments to specific targets and to global programmes. | UN | وهي تبين الصعوبات الهائلة التي تكمن في التغلب على المصالح المكتسبة القصيرة اﻷجل والحصول على التزامات راسخة بأهداف محددة وببرامج عالمية. |
He had also welcomed the establishment of the International Tribunal for the former Yugoslavia and the International Criminal Tribunal for Rwanda, despite the enormous difficulties with which they had to cope. | UN | كما رحب بإنشاء المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الدولية لرواندا على الرغم من الصعوبات الهائلة التي تواجهانها. |
Because of enormous difficulties in supply and marketing, coupled with restrictive credit and taxation policies, the majority of the State-run enterprises are in enormous financial difficulties. | UN | وبسبب الصعوبات الهائلة في اﻹمداد والتسويق، وما صاحبها من سياسات ائتمانية وضريبية تقييدية، أصبحت أغلب المؤسسات التي تديرها الدولة تعاني من صعوبات مالية ضخمة. |
I take this opportunity to reiterate the political will and commitment of the Government of my country to further strengthening its work in all spheres in order to achieve the goals set, in spite of the enormous difficulties. | UN | وإنني أغتنم هذه الفرصة لأؤكد الإرادة السياسية والالتزام لدى حكومة بلدي بالمزيد من تدعيم أعمالها في جميع المجالات، بغية تحقيق الأهداف المرسومة، على الرغم من الصعوبات الهائلة. |
To conclude, I wish to express my sincere thanks to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his outstanding work at the head of the Organization despite the enormous difficulties he was obliged to face, including those of a financial nature. | UN | وفي الختام، أود أن أعرب عن شكري الصادق للأمين العام، السيد كوفي عنان، على أدائه الممتاز كرئيس لهذه المنظمة بالرغم من الصعوبات الهائلة التي كان لزاما عليه مواجهتها، ومنها صعوبات ذات طابع مالي. |
Despite the enormous difficulties that had been encountered in the development and installation of the system, and although the Organization might still have to face further problems, the completion of the project was in sight and IMIS was already being used for many administrative functions. | UN | ورغم الصعوبات الهائلة التي صادفها وضع النظام وتنفيذه، ورغم أن المنظمة لم تتغلب تماما على جميع الصعوبات، فقد قارب المشروع على الاكتمال وأصبح نظام المعلومات الإدارية المتكامل يستخدم في عدد كبير من المهام الإدارية. |
11. In spite of enormous difficulties, activities have still been carried out in recent years, especially in the field of remote sensing. | UN | ١١ - على الرغم من الصعوبات الهائلة استمر تنفيذ اﻷنشطة في السنوات اﻷخيرة ، وخاصة في مجال الاستشعار عن بعد . |
94. The international community should support and facilitate the work of local non-governmental organizations which are, with enormous difficulties, providing support to prisoners and detainees. | UN | ٩٤ - وينبغي أن يدعم المجتمع الدولي وييسر أعمال المنظمات غير الحكومية المحلية التي تقدم الدعم للسجناء والمحتجزين بالرغم من الصعوبات الهائلة التي تواجهها. |
Notwithstanding the immense difficulties we are experiencing today, Ukraine has consistently carried out its obligations under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and has obtained a non-nuclear status. | UN | وعلى الرغم من الصعوبات الهائلة التي نعيشها اليوم، ما فتئت أوكرانيا تدأب على تنفيذ التزاماتها بموجب معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، كما أنها حصلت على مركز الدولة غر النووية. |
Jamaica also draws attention to the immense difficulties these countries face to make a sustainable transition from war to peace due, in large part, to the immediate and residual effects of armaments and ammunitions on land and soil productivity and on the health and livelihood of the people, the productive and regenerative force of these countries. | UN | كما تسترعي جامايكا الانتباه إلى الصعوبات الهائلة التي تواجهها تلك البلدان للانتقال بصورة مستدامة من الحرب إلى السلم، مما يعزى أساسا إلى الآثار الفورية والمتبقية التي تخلّفها الأسلحة والذخيرة على الأرض وخصوبة التربة، وعلى صحة السكان وسبل رزقهم، وعلى القوة الإنتاجية والتجديدية لتلك البلدان. |
In view of the considerable difficulties encountered by the State party in implementing the Covenant, the gross violations of human rights which had occurred in autumn 1993, and the serious danger of a recurrence of such violations, the Committee was of the view that, in its efforts at internal pacification and national reconciliation, Burundi should receive the resolute support of the international community. | UN | وأخذا في الحسبان الصعوبات الهائلة التي واجهتها الدولة الطرف في وضع العهد موضع التطبيق، والانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان التي وقعت في خريف ٣٩٩١، والمخاطر الجدية لحدوث انتهاكات كهذه من جديد، رأت اللجنة أيضا أن على المجتمع الدولي أن يقدم دعما واضحا ومحددا إلى بوروندي في جهودها الرامية إلى إعادة السلام الداخلي وإلى المصالحة الوطنية. |
22. At its third session, the Advisory Committee adopted recommendation 3/2, in which it noted that considerable difficulties had been encountered by the drafting group in finding the necessary information and research resources, and requested the latter to submit the results of its work on the study to the Advisory Committee at its fourth session, with a view to submitting them to the Council at its fourteenth session. | UN | 22- واعتمدت اللجنة الاستشارية، في دورتها الثالثة، التوصية 3/2 التي لاحظت فيها الصعوبات الهائلة التي واجهها فريق الصياغة في العثور على المعلومات وموارد البحث اللازمة، وطلبت إلى هذا الأخير أن يقدّم نتائج عمله بشأن الدراسة إلى اللجنة الاستشارية في دورتها الرابعة، بغية تقديمها إلى المجلس في دورته الرابعة عشرة. |
The new democracies are making headway in the face of the formidable difficulties of transition. | UN | والديمقراطيات الجديدة تتقدم في وجه الصعوبات الهائلة لمرحلة الانتقال. |
The Special Rapporteur realizes the tremendous difficulties that widespread unemployment and the prevalence of land mines also present to the success of the return process. | UN | ويدرك المقرر الخاص الصعوبات الهائلة التي تطرحها أيضاً البطالة الواسعة الانتشار وشيوع الألغام الأرضية في طريق نجاح عملية العودة. |
China also noted the continuous efforts to promote and protect human rights despite huge difficulties due to terrorism and armed conflict, and asked about the status of the preparation of the NAP and recommended that Sri Lanka, with the support of the international community, continue to enhance the capacity-building of its national human rights institutions. | UN | ولاحظت الصين أيضاً الجهود المتواصلة المبذولة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على الرغم من الصعوبات الهائلة الناجمة عن الإرهاب والنزاع المسلح، وسألت عما آل إليه إعداد خطة العمل الوطنية وأوصت بأن تواصل سري لانكا، بدعم من المجتمع الدولي، تعزيز بناء قدرات مؤسساتها الوطنية العاملة في ميدان حقوق الإنسان. |