During the reporting period, further steps at the legal level have been taken as part of Liechtenstein's gender equality policy. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير اتخذت خطوات أخرى على الصعيد القانوني في إطار السياسة التي تنتهجها ليختنشتاين لتحقيق المساواة بين الجنسين. |
A significant measure on the legal level nevertheless warrants attention: the 1964 and 1967 Constitutions proclaim the equality of all Zairians before the law and equal protection for all before the law. | UN | ويبدو أن هناك عملا جديرا بالذكر على الصعيد القانوني: فقد نص دستورا سنتي ١٩٦٤ و ١٩٦٧ على تساوي جميع الزائيريين والزائيريات أمام القانون وعلى مساواتهم في التمتع بحماية القانون. |
It shared the concerns of the international community on the alarming increase in acts of terrorism all around the world and had fully supported measures at the international legal level to prevent terrorism. | UN | وهي تشاطر المجتمع الدولي مشاعر القلق التي تساوره إزاء الزيادة المزعجة في أعمال الإرهاب بكافة أنحاء العالم، كما أنها تؤيد تأييدا مطلقا التدابير المتخذة على الصعيد القانوني الدولي لمنع الإرهاب. |
In any event, in order to ensure prosecution of the crimes in question, the draft code must become a legally binding criminal code, with a machinery for its implementation. | UN | وقال وعلى أية حال، ومن أجل ضمان محاكمة الجرائم المعنية، يجب أن يصبح مشروع المدونة قانونا جنائيا ملزما على الصعيد القانوني وأن تتوفر له آلية لتنفيذه. |
As a result of these various factors combined, in legal terms women of the Niger do not fully enjoy their recognized rights. | UN | ونظرا لكل هذه العوامل مجتمعة، فإن المرأة النيجرية لا تتمتع على الصعيد القانوني بكامل الحقوق المخولة لها. |
In the international legal field, Venezuela, on 14 January 1996, signed and ratified the Inter-American Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters. | UN | وعلى الصعيد القانوني الدولي، وقعت فنزويلا في 14 كانون الثاني/يناير 1996 وصدقت على اتفاقية البلدان الأمريكية المتعلقة بتبادل المساعدة في المسائل الجنائية. |
During the reporting period, additional steps have been taken at the legal level as part of Liechtenstein's equality policy. | UN | وقد اتخذت تدابير إضافية على الصعيد القانوني خلال الفترة المشمولة بالتقرير. وذلك كجزء من سياسة المساواة التي ينتهجها البلد. |
Nothing changed at the legal level concerning women in the agricultural sector and in rural areas. | UN | لم يطرأ أي جديد على الصعيد القانوني فيما يتعلق بالمرأة في الزراعة والريف. |
So far as access to business occupations and liberal professions is concerned, there is no distinction made at the legal level between men and women. | UN | وفيما يتعلق بالوصول إلى ممارسة المهن التجارية والمهن الحرة، لا يوجد أي تمييز بين الرجل والمرأة على الصعيد القانوني. |
Second should be an analysis at the legal level. | UN | وذكر أنه ينبغي، ثانيا،ً إجراء تحليل على الصعيد القانوني. |
She outlined a French scheme for educating and raising the awareness of the persons concerned, the work being done with health professionals and social workers, and action on the legal level. | UN | وقدمت في هذا الصدد المعالم الرئيسية لمشروع فرنسي لتثقيف وتوعية الأشخاص المعنيين، والعمل مع الأخصّائيين الصحيين والعاملين الاجتماعيين، والعمل على الصعيد القانوني. |
On the legal level, there were a number of laws guaranteeing equality between men and women, in accordance with the text of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, to which Tunisia was a party. | UN | وعلى الصعيد القانوني تؤخذ العديد من القوانين التي تضمن المساواة بين الرجل والمرأة وفقا لنص اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وتونس طرف فيها. |
To portray Kashmir as " India's only Muslim majority state " was not only legally incorrect but was a contradiction in terms. | UN | ووصفها بأنها الولاية الوحيدة ذات اﻷغلبية المسلمة في الهند لا أساس له من الصحة على الصعيد القانوني كما أنه يُعد تناقضا في اﻷلفاظ. |
A priori, there is no such problem in Gabon, all populations being integrated both legally and socially. | UN | على أن هذه المشكلة غير مطروحة في غابون مبدئياً فجميع السكان المقيمين في البلد يتمتعون بنفس مستوى الاندماج سواء على الصعيد القانوني أو على الصعيد الاجتماعي. |
legally, widowers and widows, referred to as surviving spouses, have the same rights and obligations, including rights of inheritance, pensions, death benefits, the legal administration of the property of minor children and the right to remarry. | UN | وعلى الصعيد القانوني فإن الأرامل من الجنسين الذين يندرجون في إطار المصطلح النوعي للقرناء الباقين على قيد الحياة لهم الحقوق والالتزامات ذاتها وخاصة حقوق الوراثة، والمعاشات، وحق الإدارة القانونية لأموال الأطفال القصر، وحق الزواج من جديد. |
59. The two ideas of refuge and territorial asylum are, however, different and dissociated in legal terms. | UN | 59 - ومع ذلك فإن مفهومي اللجوء واللجوء الإقليمي مستقلان ومنفصلان على الصعيد القانوني. |
The electronic exchange of what had traditionally been paper-based commercial information was inconceivable without a high degree of standardization and harmonization, not only in the technological field but also in the legal field. | UN | وأضاف قائلا إن التبادل الالكتروني للمعلومات التجارية التي جرت العادة على تدوينها على الورق، أمر لا يمكن تصوره دون توفر قدر كبير من التوحيد والمواءمة وهما شــرطان لازمان ليس على الصعيد التكنولوجي فحسب بل وأيضا على الصعيد القانوني. |
Education is a matter that falls within the competence of the Communities, and from a legal point of view it may be said that all forms of discrimination cited in article 10 are banned in Belgium. | UN | يعتبر التعليم موضوعا خاضعا لاختصاص الجماعتين )الرئيسيتين في المجتمع البلجيكي(، وعلى الصعيد القانوني يمكن القول إن جميع الحالات التمييزية الواردة في المادة ١٠ مستبعدة في بلجيكا، وقد ورد ذلك في التقارير الماضية. |
Such a law would reflect, in the legal sphere, the extensive mobilization of the German Government and people in action to combat racism and all forms of racial discrimination and xenophobia. | UN | وهذا القانون من شأنه أن يترجم على الصعيد القانوني التعبئة الشاملة في ألمانيا حكومة وشعباً لمكافحة العنصرية وكافة أشكال التمييز العنصري وكره الأجانب. |
" (ii) To recognize the de jure and de facto applicability of the Fourth Geneva Convention to the Occupied Palestinian Territory and to distinguish in all circumstances between military objectives and civilian persons and objects; | UN | ' 2` الاعتراف على الصعيد القانوني والواقعي بانطباق اتفاقية جنيف الرابعة على الأرض الفلسطينية المحتلة، والتمييز في جميع الأحوال بين الأهداف العسكرية والأشخاص المدنيين أو الأهداف المدنية؛ |
In terms of representation of women in the legal arena in the public sector, the percentage of women in the Judiciary has substantially increased. | UN | 79- وفيما يتعلق بتمثيل المرأة على الصعيد القانوني في القطاع العام، ارتفعت نسبة النساء في الجهاز القضائي ارتفاعاً كبيراً. |
legal measures | UN | على الصعيد القانوني |
The equality of women and men is ensured at the statutory level by civil law regulations in force and effect since 1964. | UN | والمساواة بين النساء والرجال مضمونة على الصعيد القانوني في القوانين المدنية المعمول بها منذ عام 1964. |