"الصفة القانونية" - Translation from Arabic to English

    • legal status
        
    • legality
        
    • legal standing
        
    • legalized
        
    • legal personality
        
    • legalization
        
    • of standing
        
    • legal capacity of
        
    The Committee further recommends that the State party uphold the High Court's decision to grant legal status to the Migrants' Trade Union. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تؤيد الدولة الطرف قرار المحكمة العليا بمنح الصفة القانونية لنقابة العمال المهاجرين.
    The Committee further recommends that the State party uphold the High Court's decision to grant legal status to the Migrants' Trade Union. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تؤيد الدولة الطرف قرار المحكمة العليا بمنح الصفة القانونية لنقابة العمال المهاجرين.
    Adoption of practices which render legality to the status of urban refugees prior to the availability of refugee legislation and formal procedures. UN • اعتماد ممارسات تمنح الصفة القانونية لمركز اللاجئين الحضريين قبل إتاحة التشريعات والإجراءات الرسمية للاجئين.
    The question as to who may be allowed the necessary legal standing to bring such a claim, however, remains to be resolved. UN غير أن مسألة من ستخول له الصفة القانونية الضرورية لتقديم تلك المطالبة لا تزال لم تحل.
    Private property in land has now been legalized by article 6 of the Ukrainian Land Code and property in water resources by articles 4 and 6 of the Ukrainian Water Code. UN وقد اكتسبت الملكية الخاصة لﻷراضي اﻵن الصفة القانونية بموجب المادة ٦ من قانون اﻷراضي اﻷوكراني، وكذلك الملكية في الموارد المائية بموجب المادتين ٤ و٦ من قانون المياه اﻷوكراني.
    The granting to the centres of independent legal personality should, it is anticipated, facilitate the securing of additional financial resources for their activities. UN ومن المتوقع أن يؤدي منح المراكز الصفة القانونية المستقلة إلى تيسير ضمان المواد المالية الإضافية لنشاطاتها.
    To complete that process, UNITA would be expected to comply with legislation governing the legalization of political parties. UN وبغية إكمال هذه العملية، من المتوقع أن يلتزم الاتحاد الوطني بالتشريع الناظم لمنح الصفة القانونية لﻷحزاب السياسية.
    Her action was dismissed on account of lack of standing. UN وقد رفضت دعواها بحجة افتقارها إلى الصفة القانونية التي تخولها طلب ذلك.
    The destination of the flight concerned does not influence the decision relating to the legal status of the object. UN ولا تؤثر وجهة الرحلة على تحديد الصفة القانونية للجسم.
    What is the legal status of the Guiding Principles? UN ما هي الصفة القانونية للمبادئ التوجيهية؟
    The act provides for the female partner of the mother -- the co-mother -- to acquire the legal status of parent without recourse to the courts. UN وينص هذا القانون على إمكانية حصول شريكة حياة الأم، السيدة التي تقوم بدور الأم الأخرى أو الأب، على الصفة القانونية للوالد دون اللجوء إلى المحاكم.
    While summary records constituted the official records of meetings, it was the decisions taken by intergovernmental bodies, through resolutions or otherwise, that carried legal status. UN وفي حين تُعتَبر المحاضر الموجزة المحاضرَ الرسمية للاجتماعات، فإن ما تُقرّره الهيئات الحكومية الدولية، من خلال قراراتها أو ما إلى ذلك، هو الذي يحمل الصفة القانونية.
    However, there are still some issues to be addressed, including the insufficiency of their legal status to ensure the reliability of the independence of their duties. UN غير أنه ما زال يتعين التصدي لبعض المسائل بما فيها نقصان الصفة القانونية التي تكفل استقلالية هذه المؤسسات في أداء مهامها.
    The number of refugees and asylum-seekers without legal status is increasing, as the Tajik refugee agency, the State Migration Service, is not extending their refugee certificates. UN ويتزايد باطراد عدد اللاجئين وملتمسي اللجوء الذين يفقدون الصفة القانونية كلاجئين لأن وكالة اللاجئين الطاجيك والدائرة العامة للهجرة لا تجدد لهم تصاريح الإقامة بصفة لاجئ.
    Experience gained over the years has confirmed that this Act plays a primary role in ensuring the legality of administrative acts. UN والتجربة المتراكمة عبر السنين قد أكدت الدور الهام لهذا القانون في ضمان الصفة القانونية للإجراءات الإدارية.
    Experience gained over the years has confirmed that this Act plays a primary role in ensuring the legality of administrative acts. UN وأكّدت التجربة المتراكمة عبر السنين الدور المهم لهذا القانون في ضمان الصفة القانونية للإجراءات الإدارية.
    Experience over the years has confirmed that this Act plays a primary role in ensuring the legality of administrative acts. UN إن التجربة المتراكمة عبر السنين قد أكدت الدور الهام لهذا القانون في ضمان الصفة القانونية لﻹجراءات اﻹدارية.
    Victims may also be those designated under national laws to act as public trustees to safeguard those resources and hence the legal standing to sue. UN والضحايا يمكن أيضاً أن يكونوا أولئك الذين عينوا بمقتضى القوانين الوطنية للعمل كأوصياء عامين على تلك الموارد وخُوّلت لهم بالتالي الصفة القانونية للتقاضي.
    The friend-of-the-court arrangement deprived such associations of legal standing by treating them as third parties extraneous to the case and incompetent to represent the staff member, thus prejudicing the right of staff members to self-defence. UN وأوضحت أن ترتيب أصدقاء المحكمة يحرم تلك الرابطات من الصفة القانونية من خلال معاملتهم باعتبارهم أطرافا ثالثة خارجة عن القضية وغير مختصة لتمثيل الموظف، مما يمثل إخلالا بحق الموظفين في الدفاع عن أنفسهم.
    The particulars of change resulting from the enforcement of the new education system were legalized through the amending of the Constitution and other education-related laws and regulations. UN وقد أُضفيت على تفاصيل التغيير الذي ترتب على تطبيق نظام التعليم الجديد الصفة القانونية من خلال تعديل الدستور والقوانين والأنظمة الأخرى المتصلة بالتعليم.
    VII). WTO will have a legal personality and will be accorded by its members such legal capacity as may be necessary for the exercise of its functions. UN وستكون لمنظمة التجارة العالمية شخصية قانونية وسيمنحها أعضاؤها هذه الصفة القانونية بقدر ما يلزم لممارسة مهامها.
    Another responsibility of the Department is taking part, in accordance with established procedures, in the work of international organizations regarding the prevention of the legalization of the proceeds of crime. UN وتشمل مهام عمل إدارة الرصد المالي أيضا المشاركة، وفق النظام المتبع، في أعمال المنظمات الدولية المتعلقة بمسائل إضفاء الصفة القانونية على الإيرادات المتأتية من مصادر غير مشروعة.
    Her action was dismissed on account of lack of standing. UN وقد رفضت دعواها بحجة افتقارها إلى الصفة القانونية التي تخولها طلب ذلك.
    Moreover, the National Council for the Integration of Persons with Disabilities (CONADIS) had transmitted a request to Congress to establish the Civil Code Revision Commission on the legal capacity of persons with disabilities created under that Act. UN وعلاوة على ذلك، أحال المجلس الوطني لإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة طلباً إلى البرلمان التمس فيه إنشاء لجنة لتنقيح القانون المدني بالتركيز على الصفة القانونية التي يمنحها ذلك القانون للأشخاص ذوي الإعاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more