"الصلاحيات التي" - Translation from Arabic to English

    • the powers
        
    • powers that
        
    • powers of the
        
    • the terms
        
    • the competencies
        
    • of powers
        
    • of reference as
        
    • terms of reference
        
    • the competences
        
    Criminal offences falling within this definition can be investigated by the police using the powers contained in the Act. UN ويمكن للشرطة أن تحقق في الجرائم التي تقع في نطاق هذا التعريف مستخدمة الصلاحيات التي ينص عليها ذلك القانون.
    the powers held by the State shall be transferred to New Caledonia in the following manner: UN تنتقل الصلاحيات التي تتمتع بها الدولة إلى كاليدونيا الجديدة بالشروط اﻵتية:
    There was great fear that the latter would be stripped of the powers granted it under Article 39 of the Charter. UN فثمة خشية كبيرة من أن يجرد مجلس الأمن من الصلاحيات التي يقرها له الميثاق في مادته ٣٩.
    Within the family, for example, which is viewed as the first decision-making level, men enjoy certain powers that are withheld from women. UN وهكذا فإن الأسرة، باعتبارها تأتي في المقام الأول في عملية اتخاذ القرار، تمنح الرجال بعض الصلاحيات التي يسحبونها من النساء.
    The National Commission for Women constituted under the National Commission for Women Act, 1990 and the National Human Rights Commission (NHRC) constituted under the Protection of Human Rights Act, 1993 are vested with the same powers of the Civil Court while investigating any matter. UN ويُعهد إلى اللجنة الوطنية للمرأة التي أنشئت بموجب قانون اللجنة الوطنية للمرأة لعام 1990 واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان التي أنشئت بموجب قانون حماية حقوق الإنسان لعام 1993، بنفس الصلاحيات التي تتمتع بها المحاكم المدنية أثناء التحقيق في أي مسألة.
    The Meeting endorsed the terms of reference presented by the task manager. UN وأيد الاجتماع الصلاحيات التي قدمها مدير المهام.
    Efforts are under way to define and streamline the division of responsibilities between the central JIAS departments and the municipalities in line with the competencies devolved to each by the regulation on the self-government of municipalities in Kosovo. UN ويجري بذل الجهود لتحديد وتبسيط تقسيم المسؤوليات بين الإدارات التابعة للهيكل الإداري المؤقت المشترك وبين البلديات بما يتفق مع الصلاحيات التي آلت إلى كل منها بموجب القاعدة التنظيمية للحكم الذاتي للبلديات في كوسوفو.
    She also requested more information about the powers wielded by the national machinery, and about its staffing and funding. UN كما طلبت المزيد من المعلومات عن الصلاحيات التي يتمتع بها الجهاز الوطني، وعن ملاكه الوظيفي وتمويله.
    Media abuse will be dealt with in a robust manner reflecting the powers I was given in the Sintra Declaration. UN وأي إساءة في وسائل اﻹعلام ستُقﱠوم بأسلوب صارم يعبر عن الصلاحيات التي أعطيت لي في إعلان سنترا.
    It specifically addresses the relationship between the powers which the bill would extend and the consequences thereof for suspects' right to the privacy of the home, family life, and correspondence. UN ويتناول بالتحديد العلاقة بين الصلاحيات التي يمنحها مشروع القانون وما يترتب على ذلك من نتائج على ما للأشخاص المشتبه فيهم من حق في خصوصية المنزل، والحياة الأسرية، والمراسلة.
    By virtue of the powers conferred on him by the Political Constitution, UN وبمقتضى الصلاحيات التي يخولها له الدستور السياسي،
    Article 80 specifies the powers exercised by the Council of Ministers in Iraq. UN كما أوضحت المادة 80 الصلاحيات التي يمارسها مجلس الوزراء في العراق.
    Given the powers vested in its founding Charter, the Organization can take action on a wide range of vital and complex issues. UN وتستطيع المنظمة، بناء على الصلاحيات التي يمنحها إياها ميثاقها التأسيسي، أن تتخذ إجراءات بشأن طائفة واسعة من المسائل المعقدة والحيوية.
    Can you explain, please, the powers that this gives to the police? Open Subtitles أيمكنك أن تشرح الصلاحيات التي أعطاها هذا القرار للشرطة ,لوسمحت؟
    Lastly, it has been recommended that the Court should exercise the powers provided for under the law to replace negligent defence attorneys, notifying the Attorney General's Office in cases in which its officials are responsible for irregularities. UN وطلب أخيرا من المحكمة أن تمارس الصلاحيات التي ينص عليها القانون لتغيير المحامين المتهاونين وإحاطة مكتب المدعي العام للجمهورية بالمخالفات التي يرتكبها الموظفون المندوبين عنها.
    It is useful to consider the extent of powers that may be needed by authorities other than the central Government to carry out projects falling within their purview. UN ومن المفيد النظر في مدى الصلاحيات التي قد تحتاج اليها السلطات اﻷخرى غير الحكومية المركزية لتنفيذ المشاريع المندرجة في مجال اختصاصها.
    " For a legal person, the original, office copy or certified true copy of an act or extract from official registers mentioning the name, legal form and registered office of the legal person and the powers of the persons acting on its behalf. UN - " بالنسبة إلى شخص معنوي، عليها التأكد من النسخة الأصلية أو الصورة أو النسخة المطابقة للأصل عن سند أو إخراج سجلات رسمية يحتوي على تسمية هذا الشخص المعنوي وشكله القانوني ومقره الرئيسي إضافة إلى الصلاحيات التي يملكها الأشخاص الذين يعملون باسمه.
    UNICEF noted that the terms of reference of the study were available to any agency wishing to undertake similar research. UN ونوهت اليونيسيف إلى أن الصلاحيات التي أُعدت على أساسها هذه الدراسة متاحة لأي وكالة أخرى ترغب في إجراء بحث مماثل.
    18. In the light of the above considerations, there was no alternative but for the Under-Secretary-General for Management to continue to exercise the competencies delegated to him by the Secretary-General in approving or rejecting recommendations from the Joint Appeals Board regarding appeals. UN 18 - وفي ضوء هذه الاعتبارات، لم يكن هناك بد من الاستمرار في تكليف وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية بممارسة الصلاحيات التي فوضها له الأمين العام في إقرار أو رفض التوصيات الواردة من مجلس الطعون المشترك بشأن الطعون.
    The extent of powers given to the concessionaire is usually defined in the project agreement, however, and may not need to be provided in detail in legislation. UN وعادة ما يكون مدى الصلاحيات التي تخول لصاحب الامتياز معرفا في اتفاق المشروع وقد لا يلزم النص عليه بالتفصيل في التشريع.
    63. The Special Rapporteur is convinced that Myanmar would benefit from more active cooperation with his mandate, particularly under the terms of reference as redefined by the Human Rights Council for the functioning of special procedures mandates. UN 63 - والمقرر الخاص مقتنع بأن ميانمار ستفيد من زيادة تنشيط التعاون مع ولايته، ولا سيما بموجب الصلاحيات التي أعاد مجلس حقوق الإنسان تحديدها لأداء ولايات الإجراءات الخاصة.
    A copy of the expert's terms of reference, established by the arbitral tribunal, shall be communicated to the parties. UN وتُرسَلُ إلى الأطراف نُسخةٌ من الصلاحيات التي حدَّدتها هيئةُ التحكيم لذلك الخبير.
    The limits of Union competences are governed by the principle of conferral, whereby the Union is to act only within the limits of the competences conferred on it by the Member States in the Treaties to attain the objectives set out therein. UN وتخضع حدود اختصاصات الاتحاد لمبدأ " الإحالة " بمعنى أن الاتحاد يتدخل فقط في حدود الصلاحيات التي منحتها له الدول الأعضاء بموجب معاهدات الاتحاد الأوروبي ومن أجل تحقيق الأهداف المحددة فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more