The Committee is also concerned that such violence appears to be socially normalized, legitimized and accompanied by a culture of silence and impunity. | UN | كما تبدي اللجنة قلقها لأنه يبدو أن هذا العنف يُعتبر عادياً ومشروعاً من الناحية الاجتماعية ويقترن بثقافة الصمت والإفلات من العقاب. |
To end the current culture of silence and impunity, Eritreans must be able to demand their rights and challenge violations without fear of reprisals. | UN | ولا بد للإريتريين، من أجل إنهاء ثقافة الصمت والإفلات من العقاب السائدة حالياً، من التمكن من المطالبة بحقوقهم ومن تحدي الانتهاكات دون الخوف من الانتقام. |
It is deeply concerned that violence against women is accompanied by a culture of silence and impunity that has impeded the investigation, prosecution and punishment of the perpetrators of sexual and gender-based violence, regardless of their ethnic group, for acts committed during conflict and post-conflict times. | UN | وتشعر اللجنة بقلق عميق إزاء اقتران العنف ضد المرأة بثقافة الصمت والإفلات من العقاب التي أعاقت التحقيق مع مرتكبي العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس ومقاضاتهم ومعاقبتهم على الأفعال التي ارتكبت خلال النزاع وما بعده، بغض النظر عن انتمائهم العرقي. |
The Committee is also concerned that such violence appears to be socially legitimized and accompanied by a culture of silence and impunity, that cases of violence are thus underreported and that those that are reported are settled out of court. | UN | كما أن اللجنة تشعر بالقلق لأن هذا العنف يبدو مشروعا من الناحية الاجتماعية ومصحوبا بثقافة الصمت والإفلات من العقاب، ومن قلة الحالات التي يُبلغ عنها، وأن الحالات التي يُبلغ عنها تُحل خارج المحاكم. |
This is part of the task of replacing the vicious circle of silence and impunity with a virtuous circle of recognition, justice and reparation. | UN | ويشكل ذلك جانبا من مهمة كسر الحلقة المفرغة المتمثلة في الصمت والإفلات من العقاب والاستعاضة عنها بحلقة مثمرة تتمثل في الإقرار والعدالة وجبر الضرر. |
The Committee is concerned that such violence appears to be at times socially legitimized by a culture of silence and impunity and is socially accepted. | UN | ويساور اللجنة القلق لأنه يبدو أن المجتمع يضفي أحيانا طابع الشرعية على هذا العنف من خلال ثقافة الصمت والإفلات من العقاب ولأن هذا العنف يبدو مقبولا اجتماعيا. |
Furthermore, the Committee is concerned that such violence appears to be socially legitimized by a culture of silence and impunity and is socially accepted in most cases. | UN | علاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إذ يبدو أن المجتمع يضفي طابع الشرعية على هذا العنف من خلال ثقافة الصمت والإفلات من العقاب، ويقبله في معظم الحالات. |
In this respect, please comment on the fact that violence would appear to be socially legitimized and accompanied by a culture of silence and impunity and that cases of violence are thus underreported. | UN | ويُرجى في هذا الصدد التعليق على كون هذا العنف يبدو أنه مشروع اجتماعياً ومصحوب بثقافة قوامة الصمت والإفلات من العقاب وأنه لا يجري على هذا النحو الإبلاغ عن جميع حالات العنف. |
The Committee is particularly concerned that such violence would appear to be socially legitimized and accompanied by a culture of silence and impunity and that cases of violence are thus underreported. | UN | واللجنة قلقة بصفة خاصة من أن يبدو هذا العنف مشروعا من الناحية الاجتماعية وأن يكون مصحوبا بثقافة قائمة على الصمت والإفلات من العقاب، وأن يكون هناك بالتالي نقص في الإبلاغ عن حالات العنف. |
The Committee is also concerned at the absence of a holistic approach to the prevention and elimination of all forms of violence against women and that such violence would appear to be socially legitimized and accompanied by a culture of silence and impunity. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود نهج كلي لمنع جميع أشكال العنف ضد المرأة والقضاء عليها ولأن هذا العنف يحظى فيما يبدو بالشرعية في المجتمع ويقترن بثقافة الصمت والإفلات من العقاب. |
Such violence appeared to be socially legitimized and accompanied by a culture of silence and impunity. | UN | ويبدو أن هذا العنف مشروع من الناحية الاجتماعية ومصحوب بثقافة الصمت والإفلات من العقاب(80). |
The Committee is also concerned at the low level of reporting of violence against women, owing to a culture of silence and impunity, and at the lack of data on the number of reported cases involving violence against women that have been investigated and prosecuted and on the nature of sanctions imposed on perpetrators. | UN | وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق إزاء تدني مستوى الإبلاغ عن العنف ضد المرأة بسبب ثقافة الصمت والإفلات من العقاب، وعدم توافر البيانات بشأن عدد من الحالات المبلغ عنها بشأن العنف ضد المرأة، التي جرى التحقيق فيها وملاحقتها قضائيا، وكذلك إزاء طبيعة العقوبات المفروضة على مرتكبيها. |
The Committee is deeply concerned that violence against women appears to be socially legitimized and accompanied by a culture of silence and impunity and that cases of violence are therefore underreported, it being considered a private issue that should remain within the family. | UN | وتشعر اللجنة ببالغ القلق لأن العنف ضد المرأة يبدو مشروعا على المستوى الاجتماعي ومقرونا بثقافة الصمت والإفلات من العقاب، وبالتالي لا يجري الإبلاغ عن جميع حالات العنف باعتبارها " مسألة خاصة " ينبغي الإبقاء عليها في نطاق الأسرة. |
The Committee is also concerned that such violence appears to be socially legitimized and is accompanied by a culture of silence and impunity, so that victims of such violence do not press charges against perpetrators because of fear of retaliation, that cases of violence are thus underreported and that women are encouraged through customary law to leave the family home temporarily. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لأن هذا العنف يكتسب على ما يبدو صفة الشرعية الاجتماعية ويقترن بثقافة الصمت والإفلات من العقاب، إلى حد أن ضحايا هذا العنف لا يتقدمن بشكاوى ضد مرتكبيه خوفاً من الانتقام، وبالتالي لا يتم الإبلاغ عن حالات العنف بالقدر الكافي، وأن النساء يشجَّعن من خلال القانون العرفي على مغادرة منزل الأسرة مؤقتاً. |
(a) The weakness of the judicial system in investigating, prosecuting and detaining perpetrators of sexual violence and in allocating compensation to survivors, thereby creating a culture of silence and impunity; | UN | (أ) ضعف النظام القضائي في التحقيق مع مرتكبي العنف الجنسي ومقاضاتهم واحتجازهم، وفي منح تعويضات للضحايا مما يخلق ثقافة الصمت والإفلات من العقاب؛ |
28. CEDAW expressed concern at the high prevalence of sexual violence against women and girls, which appeared to be socially normalized, legitimized and accompanied by a culture of silence and impunity. | UN | 28- وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء ارتفاع معدل انتشار ممارسة العنف الجنسي ضد النساء والفتيات وهو العنف الذي يبدو أنه يُعتبر عادياً ومشروعاً من الناحية الاجتماعية ويقترن بثقافة الصمت والإفلات من العقاب. |
CEDAW and the HR Committee were also concerned that such violence appears to be socially legitimized and is accompanied by a culture of silence and impunity. | UN | وأعربت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة(64) واللجنة المعنية بحقوق الإنسان(65) عن قلقهما أيضاً إزاء مشروعية هذا العنف على ما يبدو في المجتمع واقترانه بثقافة الصمت والإفلات من العقاب. |
31. CEDAW expressed its concern at the prevalence of violence against women and girls and was particularly concerned at the inordinately high prevalence of sexual offences; it was also concerned that such violence appeared to be socially legitimized and accompanied by a culture of silence and impunity. | UN | 31- وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء انتشار العنف ضد النساء والفتيات، وراودها القلق بوجه خاص إزاء الانتشار المفرط للجرائم الجنسية؛ وساورها القلق أيضاً لأن هذا العنف يحظى، على ما يبدو، بالشرعية في المجتمع ويقترن بثقافة الصمت والإفلات من العقاب(76). |
Find ways to overcome the culture of silence and impunity surrounding domestic violence against women, including marital rape, to provide all necessary protection and assistance to victims, to enforce applicable legislation against perpetrators, and to draft specific legislation dealing with these issues (Netherlands); | UN | 113-52- إيجاد السبل للتغلب على ثقافة الصمت والإفلات من العقاب التي تحيط بالعنف المنزلي ضد النساء، بما في ذلك الاغتصاب في إطار الزواج، وتوفير كل الحماية والمساعدة اللازمتين بين الضحايا، وإنفاذ التشريعات القابلة للتطبيق ضد الجناة، وصياغة تشريعات محددة لمعالجة تلك المسائل (هولندا)؛ |
The limitation of the Afghan judicial system in investigating and prosecuting perpetrators of sexual violence and in allocating compensation to survivors perpetuates a culture of silence and impunity. Although taboo surrounding the subject of sexuality is widespread, making it difficult to openly address sexual violence, there have been initiatives with different scopes and focus. | UN | وأن أوجه القصور في النظام القضائي الأفغاني بالنسبة للتحقيق مع مرتكبي العنف الجنسي ومقاضاتهم وتوفير التعويضات للناجين منه تسهم في إدامة ثقافة الصمت والإفلات من العقاب، وبالرغم من أن طابع التحريم الذي يحيط بموضوع العلاقات الجنسية لا يزال منتشرا، مما يجعل من الصعب تناول مسألة العنف الجنسي بشكل صريح، فقد تم الاضطلاع بمبادرات ذات مجالات ومحاور تركيز مختلفة. |