"الصمود أمام" - Translation from Arabic to English

    • withstand
        
    • stand the
        
    • resilience to
        
    • survive
        
    • withstanding
        
    • weathered the
        
    • stand up
        
    Are you certain that those combatants of yours ...can withstand the energy surge, ...long enough for a transference? Open Subtitles أانت واثق أن الدعامات التي قمت بتركيبها بوسعها الصمود أمام إندفاع الطاقة، لوقت طويل لإعادة تشكيلها؟
    The Australian Government is very confident that we can withstand these threats and challenges. UN إن الحكومة الاسترالية واثقة جدا من أن بوسعنا الصمود أمام هذه التهديدات والتحديات.
    That development strategy had helped India to withstand the impact of the global crisis. UN وقال إن هذه الاستراتيجية الإنمائية قد ساعدت الهند على الصمود أمام أثر الأزمة العالمية.
    We're so low-down lonely, the fella we couldn't stand the sight of this morning tonight, when they get ready to douse the lights and plunge us into darkness why, that same fella seems like our nearest, dearest buddy. Open Subtitles إننا وحيدون تماماً ، الرجل الذى لا يمكنك الصمود أمام مرآه هذا الصباح هذه الليلة ، حينما يتأهبون لإخماد الأنوار و اغراقنا فى الظلام فنفس هذا الشخص يبدو و كأنه صديقنا الوفى المقرب لنا
    Regional and global early warning systems were essential in order to build resilience to natural disasters. UN وإن إقامة نظم إنذار مبكر إقليمية وعالمية أمر أساسي لبناء القدرة على الصمود أمام الكوارث الطبيعية.
    It is remarkable for a country that suddenly lost one third of its national product to experience an economic decline of this magnitude and survive politically. UN ويجدر باﻹشارة أن هذا البلد قد خسر فجأة ثلث ناتجه الوطني، وتمكن مع ذلك من الصمود أمام تدهور اقتصادي بهذا الحجم والبقاء سياسيا.
    Let us denounce the perpetrators with such unanimity that no military-backed regime in Honduras will be able to withstand the criticism and rejection of the world. UN لندين مرتكبيها بإجماع لا يجعل نظاما يدعمه الجيش في هندوراس قادرا على الصمود أمام انتقاد العالم ورفضه.
    These enablers must be established within a clearly understood logistic framework and equipped to standards that can withstand harsh and demanding operations. UN ويجب أن تنشأ هذه العوامل المساعدة في إطار لوجستي مفهوم بوضوح وأن تزود بمعايير يمكنها الصمود أمام العمليات القاسية والصعبة.
    They agreed that there was pressing need to address the internal economic weaknesses in island economies to better withstand international economic downturns and take advantage of global growth. UN واتفقوا على أن الحاجة ماسة إلى معالجة مواطن الضعف الداخلي في اقتصادات جزرهم من أجل زيادة الصمود أمام الانتكاسات الاقتصادية الدولية والإفادة من النمو العالمي.
    Yet, the commitment to continue with the chosen adjustment strategies has remained high, as Argentina and Mexico in having had to withstand the sharp contraction of activity in 1995 demonstrated. UN ومع ذلك، فإن الالتزام بمواصلة استراتيجيات التكيف المختارة ما زال قويا، كما اتضح من اضطرار اﻷرجنتين والمكسيك إلى الصمود أمام الانكماش الحاد في النشاط في عام ١٩٩٥.
    Such States did not have the capacity to withstand shocks or to introduce stimulus packages. UN لم تكن لدى تلك الدول القدرة على الصمود أمام الصدمات أو على التوصل إلى صفقات تنطوي على التحفيز.
    • Limited capacity to withstand external shocks to domestic production and export opportunities; UN القدرة المحدودة على الصمود أمام الصدمات الخارجية التي تصيب الإنتاج المحلي وتقوّض فرص التصدير؛
    The goal was to enable the population to withstand the Israeli scheme to displace the Palestinians from their homes and workplaces. UN ويتمثل القصد من ذلك في تمكين السكان من الصمود أمام المخطط الإسرائيلي لتشريد الفلسطينيين من منازلهم وأماكن عملهم.
    Greater debt management capacity has allowed developing countries to withstand the global crisis and maintain relatively high growth. UN وقد أتاحت القدرة الأكبر على إدارة الدين للبلدان النامية الصمود أمام الأزمة العالمية والحفاظ على نمو مرتفع نسبيا.
    Well, we're looking at a 25-ton door that can withstand a 30-megaton nuclear blast. Open Subtitles حسنًا، ننظر إلى باب بوزن 25 طن الذي يمكنه الصمود أمام انفجار نووري بقدرة 30 ميجا طن
    And it may be too fragile to withstand her influence. Open Subtitles وقد تكون ضعيفًا للغاية على الصمود أمام جاذبيّتها.
    143. Second, the indicators should be technically sound and able to stand the test of time. UN ١٤3- وثانيا، أن تكون المؤشرات سليمة من الناحية التقنية وأن تتمكن من الصمود أمام اختبار الزمن.
    (i) Actions to increase food production and availability and to enhance resilience to shocks: UN ' 1` الإجراءات لزيادة إنتاج الأغذية وتوفرها ولتعزيز القدرة على الصمود أمام الصدمات:
    However, in some cases support agencies have been able to survive sharp decreases in government support by increasing their focus on client demand and recovering more of their costs by adjusting their charges for services. UN غير أن وكالات الدعم استطاعت في بعض الحالات الصمود أمام التخفيضات الحادة في الدعم الحكومي وذلك عن طريق زيادة تركيز الاهتمام على طلب الزبائن واسترداد المزيد من تكاليفها بتعديل رسومها لتقديم الخدمات.
    But it's always a good idea to demonstrate to your co-workers that you are capable of withstanding a tremendous amount of pain. Open Subtitles ولكنها دائماً فكرة جيدة لتوضح لزملائك أنك قادر على الصمود أمام كم هائل من الألم
    In contrast, developing countries had weathered the worst of the global economic crisis without significant ill effect, having recovered their pre-crisis per-capita income levels within a year and a half. UN وعلى العكس من ذلك، تمكنت البلدان النامية من الصمود أمام الأزمة الاقتصادية العالمية في أسوأ مراحلها دون أن تلحق بها أضرار كبيرة، إذ انتعشت مستويات إيراداتها للفرد بعد الأزمة في غضون عام ونصف العام.
    Nobody could stand up to that kind of questioning. Open Subtitles لا أحد يستطيع الصمود أمام هذا النوع من الأسئلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more