The third is the need for greater access by victims to effective remedy, both judicial and non-judicial. | UN | والركيزة الثالثة هي الحاجة إلى زيادة وصول الضحايا إلى الانتصاف الفعال، القضائي منه وغير القضائي. |
His death raised the number of victims to 84, including 68 Palestinians, 15 Israelis and 1 Egyptian. | UN | وبوفاته ارتفع عدد الضحايا إلى ٨٤ فردا منهم ٦٨ فلسطينيا و ١٥ إسرائيليا ومصري واحد. |
Malawian businesswomen also traffic victims to brothels in Johannesburg. | UN | وسيدات الأعمال الملاويات أيضاً يسيِّرن الضحايا إلى بيوت الدعارة في جوهانسبرغ. |
Two of the victims needed hospital treatment for their injuries. | UN | ونُقل اثنان من الضحايا إلى المستشفى لمعالجتهما من الإصابات. |
The VPU often bring victims to the Safe House as first port of call. | UN | وكثيرا ما تقوم وحدة المستضعفين بإحضار الضحايا إلى البيت الآمن بوصفه أول ميناء وصول. |
The Procedure also provides information and details as to the referral of victims to medical care, including the collection of related evidence. | UN | :: توفِّر الإجراءات أيضاً معلومات وتفاصيل بخصوص إحالة الضحايا إلى الرعاية الطبية، بما في ذلك جمع أدلّة ذات صلة. |
Impunity in such cases exposes victims to the threat of further and more serious intimidation. | UN | كما أن الإفلات من العقاب في تلك القضايا يعرض الضحايا إلى تكرار عمليات الترويع وزيادتها خطورة. |
The third principle involved providing greater access for victims to effective remedies. | UN | ويشمل المبدأ الثالث إتاحة فرص أكبر لوصول الضحايا إلى سبل انتصاف فعالة. |
In this context, my Government has introduced a national mine action plan, the objective of which is to reduce victims to virtually zero by the year 2010. | UN | وفي هذا السياق، وضعت حكومة بلدي خطة عمل وطنية معنية بالألغام، هدفها تخفيض عدد الضحايا إلى صفر تقريبا، بحلول عام 2010. |
Such practices were a form of intellectual terrorism designed to persuade victims to abandon their rights lest they themselves be branded as terrorists. | UN | وهذه الممارسات شكل من أشكال الإرهاب الفكري يستهدف دفع الضحايا إلى التخلي عن حقوقهم حتى لا يلصق بهم لقب الإرهابيين. |
Employees of the IBF also accompany victims to court and on visits to authorities. | UN | كذلك فإن موظفي مركز التدخل يصحبون الضحايا إلى المحكمة وعند قيامهم بزيارات إلى السلطات. |
This and the general lack of trust in the judicial system cause victims to refrain from lodging an official complaint; they turn instead to settlements out of court, especially in rape cases. Abductions | UN | إن هذا، فضلا عن عدم الثقة عموما بالنظام القضائي، يدعو الضحايا إلى عدم تقديم شكاوى رسمية وإلى اللجوء بدلا من ذلك إلى التسوية خارج إطار المحكمة، خصوصا في حالات الاغتصاب. |
Furthermore, there are social and cultural differences in the propensity of victims to report incidents to the authorities. | UN | وإضافة إلى ذلك، ثمة اختلافات اجتماعية وثقافية في مدى نـزوع الضحايا إلى إبلاغ السلطات بما وقع لهم من حوادث. |
The role of the Committee was to ensure that traffickers were prosecuted, refer victims to shelters and protect them from deportation, and raise public awareness. | UN | ويتمثل دور اللجنة في ضمان محاكمة المتجرين ونقل الضحايا إلى الملاجئ وحمايتهم من الطرد وزيادة الوعي لدى الجمهور. |
Efforts were also being made to ensure that the public authorities referred victims to such shelters. | UN | وتبذل الجهود كذلك لضمان قيام السلطات العامة بإحالة الضحايا إلى تلك الملاجئ. |
The unit has a 24-hour hotline operation that provides counseling service through the telephone, carries out rescue operation, refers the victims to appropriate agencies, and gives other types of support. | UN | ولدى الوحدة خط هاتفي ساخن يعمل 24 ساعة ويقدم خدمات مشورة عن طريق الهاتف، ويقوم بعمليات إنقاذ، ويحيل الضحايا إلى وكالات مناسبة ويقدم أنواعا أخرى من الدعم. |
The second is the lack of resources for destination countries to repatriate the victims on a voluntary basis. | UN | أما الصعوبة الثانية، فهي افتقار البلدان المستقبلة إلى موارد لإعادة الضحايا إلى أوطانهم طوعا من هؤلاء. |
For example, if there is a functioning legal system, the peacekeeping operation should refer victims to organizations that may enable the victim to seek civil or criminal redress against alleged perpetrators. | UN | فعلى سبيل المثال، ينبغي في حالة وجود نظام قانوني عامل أن تحيل عملية حفظ السلام الضحايا إلى المنظمات التي قد تمكنهم من التماس سبل الانتصاف المدني أو الجنائي من المدعى جرمهم. |
It recommends that the State party ensure that the existing provisions are effectively applied, including by taking steps to guarantee access to justice for victims, in accordance with its general recommendation XXVI. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل تنفيذ الأحكام الحالية على نحوٍ فعال، بما في ذلك من خلال اتخاذ خطوات لضمان وصول الضحايا إلى العدالة، وفقا للتوصية العامة السادسة والعشرين. |
The police cleared the square and helped put the victim into a VW to go to the hospital. | Open Subtitles | البوليس أخلى الميدان و ساعد فى وضع الضحايا فى عربات فولكس فاجن لنقل الضحايا إلى المستشفى |
Symbolic measures usually turn out to be significant because, in making the memory of the victims a public matter, they disburden the family members of victims from their sense of obligation to keep alive the memory of those who perished and allows them to move on to other things. | UN | ومن الواضح أن التدابير الرمزية تكون لها أهميتها نظرا لأن تحويل ذكرى الضحايا إلى قضية عامة يرفع عن كاهل ذويهم عبء الإحساس بضرورة إحياء ذكرى أناس قضوا نحبهم. ويتيح لهم الاهتمام بأمور أخرى. |
The recommendation to establish compensation mechanisms for victims will be transmitted to the competent authorities. | UN | وستحال التوصية المتعلقة بإنشاء آليات لتعويض الضحايا إلى السلطات المختصة. |
The Ministry also does referrals to hospitals and takes survivors to safe homes if they do not feel secure in the community. 7.22. | UN | وتقوم الوزارة أيضاً بالإحالة إلى المستشفيات ونقل الضحايا إلى مساكن مأمونة إذا لم تشعر بالأمان في المجتمع المحلي. |
The Government must also provide victims with access to justice and effective remedies, including reparation. | UN | ويجب على الحكومة أن توفر أيضا إمكانية توصل الضحايا إلى العدالة وسبل الانتصاف الفعالة، بما في ذلك التعويضات. |