"الضحية المزعوم" - Translation from Arabic to English

    • alleged victim
        
    • the presumed victim
        
    This request was made because the alleged victim had effectively received a remedy as a result of the Government’s decision to lift the quota. UN وقُدم هذا الطلب ﻷن الضحية المزعوم قد حصل بالفعل على انتصاف نتيجة قرار الحكومة بإلغاء الحصص.
    In addition, no explanation was provided by the authors on whether the alleged victim, his relatives, or his lawyer, complained about these acts during the preliminary investigation. UN وإضافة إلى ذلك، لم يوضح صاحبا البلاغ ما إذا كان الضحية المزعوم أو أقاربه أو محاميه قد اشتكوا من هذه الممارسات أثناء التحقيق الأولي.
    Accordingly, the Committee concludes that the facts as presented reveal a violation of the alleged victim's rights under article 14, paragraph 1, of the Covenant. UN وتخلص اللجنة إذن إلى أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن انتهاك حقوق الضحية المزعوم بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    You unlawfully entered the alleged victim's house? Open Subtitles دخلت إلى منزل الضحية المزعوم بشكل غير قانوني؟
    25. In case No. 792/2010, the persons accused of libel had claimed a violation of their rights under article 14 of the Covenant since the presumed victim was the Director of the Judiciary Police. UN 25- وفي القضية رقم 792/2010، احتج المتهمون بالتشهير بانتهاك حقوقهم المنصوص عليها في المادة 14 من العهد لأن الضحية المزعوم هو مدير الشرطة القضائية.
    125. Active verification has shown that no torture took place and that the complaint was falsely made by the alleged victim because he had been arrested for the crime of raping a minor. UN ١٢٥ - أثبتت عملية التحقق الفعلي عدم حدوث التعذيب وأن الشكوى قامت على تهمة باطلة صدرت عن الضحية المزعوم الذي ادعى تعرضه لذلك في أثناء احتجازه لاقترافه جريمة اغتصاب قاصرة.
    The Committee notes that the reply received by the author after the second writ of habeas corpus reiterated that the government authorities did not know the whereabouts of the alleged victim and demanded the writ be dismissed, without providing any information on steps taken to investigate the case. UN وتلاحظ اللجنة أن السلطات الحكومية كررت القول، في الردَّ الذي تلقته صاحبة البلاغ بعد الأمر الثاني بالإحضار أمام القاضي إنها لا تعرف مكان وجود الضحية المزعوم وطالبت برفض أمر الإحضار، من دون أن تقدِّم أية معلومات عمّا اتخذته من خطوات للتحقيق في القضية.
    The Committee notes that the reply received by the author after the second writ of habeas corpus reiterated that the government authorities did not know the whereabouts of the alleged victim and demanded the writ be dismissed, without providing any information on steps taken to investigate the case. UN وتلاحظ اللجنة أن السلطات الحكومية كررت القول، في الردَّ الذي تلقته صاحبة البلاغ بعد الأمر الثاني بالإحضار أمام القاضي إنها لا تعرف مكان وجود الضحية المزعوم وطالبت برفض أمر الإحضار، من دون أن تقدِّم أية معلومات عمّا اتخذته من خطوات للتحقيق في القضية.
    In August 1999, the alleged victim went to a military camp in Tajikistan. UN وفي آب/أغسطس 1999، توجه الضحية المزعوم إلى معسكر في طاجيكستان.
    It recalls that the Committee's jurisprudence so far has been confined to cases where the alleged victim faced extradition and where the claims related to violations of articles 6 and 7. UN وتشير الى أن فقه اللجنة انحصر حتى اﻵن في القضايا التي يواجه الضحية المزعوم فيها تسليمه المجرم والتي يكون الادعاء فيها بانتهاكات للمادتين ٦ و ٧.
    From it, it was clear that the alleged victim provided without any form of coercion, voluntary and detailed explanations on the theft of the money, the pistol, and the circumstances of the murder of his parents. UN ويتضح منه أن الضحية المزعوم قد قدم بدون أي شكل من أشكال الإكراه وبصورة طوعية ومفصلة إيضاحات بشأن سرقة النقود، والمسدس، وظروف قتل والديه.
    From it, it was clear that the alleged victim provided without any form of coercion, voluntary and detailed explanations on the theft of the money, the pistol, and the circumstances of the murder of his parents. UN ويتضح منه أن الضحية المزعوم قد قدم بدون أي شكل من أشكال الإكراه وبصورة طوعية ومفصلة إيضاحات بشأن سرقة النقود، والمسدس، وظروف قتل والديه.
    They reaffirm that during the trial, the alleged victim and his co-defendants testified that they were tortured and severely beaten, and also some of them were subjected to insertion of empty bottles in their anuses by the investigators. UN ويؤكدان مجدداً أن الضحية المزعوم وشركاءه شهدوا أثناء المحاكمة بتعرضهم للتعذيب والضرب المبرح، بل إن المحققين اغتصبوا بعضهم بواسطة زجاجات فارغة.
    In the circumstances, the Committee considers that due weight must be given to the authors' allegations, as the State party has failed to refute the allegations that the alleged victim's co-defendants were tortured to make them give false evidence against him. UN وفي هذه الظروف، تعتبر اللجنة أنه ينبغي ترجيح ادعاءات صاحبي البلاغ لأن الدولة الطرف أخفقت في دحض الادعاءات المتعلقة بتعرض شركاء الضحية المزعوم للتعذيب بغرض انتزاع أدلة كاذبة ضده.
    In the present communication, the State party breached its obligations under the Optional Protocol by executing the alleged victim before the Committee had concluded its consideration and examination and the formulation and communication of its Views. UN وفيما يتعلق بهذا البلاغ، أخلت الدولة الطرف بالتزاماتها المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري بإعدامها الضحية المزعوم قبل أن تفرغ اللجنة من نظرها في بلاغه والبت فيه ومن صياغة آرائها بشأنه وإصدارها.
    All instances of the alleged victim's withdrawal of a charge of domestic violence will be investigated by the Police Family Violence Unit in collaboration with the Women's Department. UN :: سوف تقوم وحدة العنف المنزلي التابعة للشرطة بالتضامن مع إدارة شؤون المرأة بالتحقيق في جميع حالات سحب الضحية المزعوم لتهمة العنف المنزلي.
    It notes that the case file contains copies of complaints about the author's son's ill-treatment that were brought to the attention of the State party's authorities, including copies of letters from the alleged victim's sister, from lawyers, from NGOs, as well as a letter from Khudayberganov himself, which detailed the methods of torture used against him. UN وتلاحظ أن ملف القضية يحتوي على نسخ من الشكاوى بشأن إساءة معاملة ابن صاحبة البلاغ كانت قد أبلِغت بها سلطات الدولة الطرف، بما فيها نسخ من رسائل من أخت الضحية المزعوم ومن المحاميَين ومن منظمات غير حكومية، إضافة إلى رسالة من خودايبيرغانوف نفسه، وهي رسائل أوردت بالتفصيل أساليب التعذيب التي مورست عليه.
    In the present case, the alleged victim's death sentence was imposed on the victim in violation of article 7, and article 14, paragraph 3 (g), of the Covenant. UN وفي هذه القضية، صدر حكم الإعدام بحق الضحية المزعوم منتهكاً المادة 7 والفقرة 3(ز) من المادة 14 من العهد.
    In the absence of any further information, in particular on the eventual steps taken by the alleged victim, his representatives, or his family, to bring these issues to the attention of the competent authorities during the investigation and the trial, the Committee considered that this part of the communication was inadmissible as insufficiently substantiated. UN ونظراً لعدم تقديم أي معلومات إضافية، ولا سيما عن الخطوات المتخذة من جانب الضحية المزعوم أو ممثليه أو أسرته لعرض هذه القضايا على السلطات المختصة أثناء التحقيقات والمحاكمة، فإن اللجنة اعتبرت أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول لعدم استناده إلى أدلة كافية.
    In the absence of any further information, in particular on the eventual steps taken by the alleged victim, his representatives, or his family, to bring these issues to the attention of the competent authorities during the investigation and the trial, the Committee considered that this part of the communication was inadmissible as insufficiently substantiated. UN ونظراً لعدم تقديم أي معلومات إضافية، ولا سيما عن الخطوات المتخذة من جانب الضحية المزعوم أو ممثليه أو أسرته لعرض هذه القضايا على السلطات المختصة أثناء التحقيقات والمحاكمة، فإن اللجنة اعتبرت أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول لعدم استناده إلى أدلة كافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more