"الضربات العسكرية" - Translation from Arabic to English

    • military strikes
        
    More are likely to suffer a similar fate should the military strikes be left to continue unabated. UN ومن المحتمل أن يلقى المزيد نفس المصير إذا استمرت الضربات العسكرية بلا هوادة.
    But even there they know they are not safe from the military strikes of the occupying Power. UN ولكنهم يعرفون أنهم، وإن كانوا داخل بيوتهم، ليسوا في مأمن من الضربات العسكرية التي تشنها السلطة القائمة بالاحتلال.
    In this connection, the Conference affirmed its rejection of the principle of preemptive military strikes against any country for whatsoever pretext. UN وأكد المؤتمر في هذا الصدد رفضه لمبدأ الضربات العسكرية الاستباقية ضد الدول تحت أية ذريعة كانت.
    We have tried the carrot of oil-for-food and the stick of coalition military strikes. UN وحاولنا جزرة النفط مقابل الغذاء وعصا الضربات العسكرية من التحالف.
    In this connection, the Conference condemned once again the principle of preemptive military strikes against any country under any pretext whatsoever. UN وأكد المؤتمر في هذا الصدد رفضه لمبدأ الضربات العسكرية الاستباقية ضد الدول تحت أية ذريعة كانت.
    Weaponry will be readied, military strikes commenced. Open Subtitles سيتم اعدت الأسلحة، بدأت الضربات العسكرية.
    Moreover, such a graduated step would not of itself call into question the integrity of the humanitarian aid effort, as would a decision to move immediately to military strikes. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه الخطوة المتدرجة لا تشكك من تلقاء نفسها في مسألة سلامة جهد المعونة الانسانية، كمايمكن أن يفعل أي قرار بالانتقال فورا إلى الضربات العسكرية.
    The 34 days of military strikes in Lebanon and Israel during the summer of 2006 resulted in more than 1,000 Lebanese civilian deaths and 43 Israeli civilian deaths, the displacement of more than a million people in Lebanon and 300,000 in Israel and the registration of some 900 cluster munitions sites across south Lebanon. UN وأسفرت الضربات العسكرية التي دامت 34 يوما في لبنان وإسرائيل خلال صيف عام 2006 عن مقتل ما يزيد عن 000 1 مدني لبناني و43 مدنيا إسرائيليا، ونزوح أكثر من مليون شخص في لبنان و000 300 شخص في إسرائيل وتسجيل حوالي 900 موقع ذخائر عنقودية على امتداد جنوب لبنان.
    In the summer of 2006, military strikes in Lebanon and Israel displaced more than a million people in Lebanon and 300,000 in Israel. UN وفي صيف عام 2006، أدت الضربات العسكرية في لبنان وإسرائيل إلى تشريد ما يزد على مليون شخص في لبنان و 000 300 شخص في إسرائيل.
    Meanwhile, the rest of the population in the area, gripped by panic and fear and already suffering humanitarian hardship, is reported to be hiding in their homes, but even there they know they are not safe from the military strikes of the occupying Power. UN وفي الوقت ذاته، ذكر أن بقية سكان المنطقة، الذين ينتابهم الفزع والخوف ويعانون أصلا من ظروف إنسانية صعبة، يختبئون في منازلهم، بالرغم من أنهم يعرفون أنهم لن يكونوا، حتى هناك، في مأمن من الضربات العسكرية التي تشنها السلطة القائمة بالاحتلال.
    The Islamic Group at the United Nations in New York expresses its grave concern about the current military strikes against Iraq as well as its deep concern and preoccupations in the face of this serious development and its repercussions on Iraq and on the region in general. UN تعرب المجموعة اﻹسلامية في اﻷمم المتحدة في نيويورك عن بالغ قلقها إزاء الضربات العسكرية الراهنة ضد العراق وتعرب كذلك عن بالغ قلقها وانشغالها إزاء هذا التطور الخطير وانعكاساته على العراق والمنطقة عموما.
    The Movement further calls for the immediate cessation of all military strikes and the avoidance of any actions that might further aggravate tension in the region. UN وتدعو الحركة كذلك إلى الوقف الفوري لجميع الضربات العسكرية وإلى تجنب أي إجراءات قد تزيد من تفاقم التوتر في المنطقة. ــ ــ ــ ــ ــ
    The means used to bring about Serbian withdrawal from Igman and Bjelasnica - military strikes - must also be applied in Croatia. UN إن الوسيلة التي استخدمت لتحقيق الانسحاب الصربي من إيغمان وبيلاسنيكا - أي الضربات العسكرية - يجب أن تطبق في كرواتيا كذلك.
    2. Recognizes the need to promote international security by resorting to multilateralism rather than unilateral actions, use of force including preemptive military strikes against the members of the international community, UN 2 - يدعو إلى اعتماد التعددية بغية تعزيز الأمن الدولي، وذلك بدلاً عن الأعمال الانفرادية، أو استخدام القوة بما في ذلك الضربات العسكرية الاستباقية ضد أعضاء المجموعة الدولية.
    2. Recognizes the need to promote international security by resorting to multilateralism rather than unilateral actions, use of force including preemptive military strikes against the members of the international community, UN 2 - يدعو إلى اعتماد التعددية بغية تعزيز الأمن الدولي، وذلك بدلاً عن الأعمال الانفرادية، أو استخدام القوة بما في ذلك الضربات العسكرية الاستباقية ضد أعضاء المجموعة الدولية؛
    33. In a world of pre-emptive military strikes as the preferred method to achieve regime change, and under the cloak of the war against terrorism, the dire situation in Vieques was being systematically ignored by the colonizing Power. UN 33 - ومضى قائلاً إنه في عالم الضربات العسكرية الوقائية باعتبارها الوسيلة المفضلة لتحقيق تغيير في النظام، وتحت قناع الحرب ضد الإرهاب، يجري بشكل منتظم تجاهل الدولة المستعمرة للوضع المؤلم في فيكيس.
    Today, Israel, the occupying Power, unleashed a new round of deadly violence and terror against the Palestinian civilian population, including women and children, in the besieged Gaza Strip by launching a series of military strikes and artillery bombardments, causing death and destruction. UN وقد أطلقت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، حملة جديدة من العنف المميت وإثارة الرعب في أوساط السكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة المحاصر، بمن فيهم النساء والأطفال، وذلك بشن سلسلة من الضربات العسكرية وعمليات القصف المدفعي التي سببت الموت والدمار.
    Second, US military strikes on Syria have the potential to engulf the entire region – and perhaps the US – in a broader war. After its experiences in Afghanistan and Iraq over the past decade, the US can hardly afford a Syrian quagmire. News-Commentary السبب الثاني: إن الضربات العسكرية الأميركية الموجهة إلى سوريا من المحتمل أن تدفع المنطقة بالكامل ــ وربما الولايات المتحدة ــ إلى الانزلاق إلى حرب أوسع نطاقا. وبعد تجاربها المريرة في أفغانستان والعراق على مدى العقد الماضي، فإن الولايات المتحدة لن تتحمل مستنقع آخر في سوريا هذه المرة.
    The members of the Council continued their deliberation on this issue on 22, 23 and 29 December and were briefed by the Secretariat on the effects of the military strikes on the humanitarian programme and the fate of that programme and of programme personnel. UN وواصل أعضاء المجلس مداولاتهم فيما يتعلق بهذه المسألة في ٢٢ و ٢٣ و ٢٩ كانون اﻷول/ ديسمبر، وقدمت اﻷمانة العامة إحاطة لهم عن اﻵثار المترتبة على الضربات العسكرية بالنسبة للبرنامج اﻹنساني ومصير ذلك البرنامج واﻷفراد العاملين فيه.
    75. The increased pressure on available water resources, combined with the blockade and continued Israeli military strikes, has damaged water resources, exacerbating the water crisis in the Gaza Strip. UN 75 - وأدى الضغط المتزايد على موارد المياه المتوافرة بالاقتران مع الحصار المفروض واستمرار الضربات العسكرية الإسرائيلية إلى إلحاق الضرر بتلك الموارد، مما أدى إلى تفاقم أزمة المياه في قطاع غزة().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more