"الضرورة الحتمية" - Translation from Arabic to English

    • imperative need
        
    • imperative of
        
    • the imperative
        
    • absolutely necessary
        
    • imperative necessity
        
    • it was imperative
        
    • absolute necessity of
        
    Nevertheless, Burundi must stress the imperative need for the world Organization to become an ever-present shield for peace, security and progress. UN ومع هذا يجب أن تشدد بوروندي على الضرورة الحتمية ﻷن تصبح المنظمة العالمية درعا دائم الحضور للسلام واﻷمن والتقدم.
    Both documents reflect the imperative need to eradicate poverty as a key element of our region's social agenda. UN وتعبﱢر الوثيقتان عن الضرورة الحتمية لاستئصال شأفة الفقر بوصف ذلك عنصرا أساسيا من عناصر جدول اﻷعمال الاجتماعي لمنطقتنا.
    The imperative need to make progress towards the elimination of nuclear weapons must take these initiatives into account. UN إن الضرورة الحتمية ﻹحراز تقدم نحو القضاء على اﻷسلحة النووية، يجب أن تراعى فيها تلك المبادرات.
    And it was about time that human conscience awakened to the imperative of doing so, so as to avoid the repetition of the atrocities of the recent past. UN فقد آن الأوان ليستيقظ الضمير الإنساني ويدرك الضرورة الحتمية لإجراء هذا التحول من أجل تجنب تكرار فظائع الماضي القريب.
    Affirming the imperative of resolving the problem of the Palestine refugees for the achievement of justice and for the achievement of lasting peace in the region, UN وإذ تؤكد الضرورة الحتمية لحل مشكلة اللاجئين الفلسطينيين من أجل تحقيق العدل ولإحلال سلام دائم في المنطقة،
    States are to ensure that these measures are absolutely necessary and proportional to the objective sought. UN وينبغي أن تحرص الدول على مراعاة الضرورة الحتمية في تلك التدابير وتناسبها مع الهدف المتوخى منها.
    The Government of Guatemala is proposing this Peace Plan, aware as it is of the imperative necessity for putting an end once and for all to armed confrontation, which has cost my country so many human lives over the course of more than 30 years. UN إن حكومة غواتيمالا تقترح خطة السلم هذه، ﻷنها تدرك الضرورة الحتمية لوضع حد نهائي للمواجهة المسلحة التي كبدت بلادي خسائر فادحة في اﻷرواح البشرية على امتداد أكثر من ٣٠ عاما.
    We have heard many speakers during the course of this debate refer to the imperative need for the reform of the United Nations and its organs. UN ولقد استمعنا إلى العديد من المتكلمين أثناء هذا النقاش يشيرون إلى الضرورة الحتمية لإصلاح الأمم المتحدة وأجهزتها.
    This further underlines the imperative need for more expeditious international humanitarian and reconstruction assistance. UN ويؤكد هذا من جديد الضرورة الحتمية لتقديم مساعدة إنسانية أسرع ومساعدة لإعادة البناء.
    For that reason, we solemnly reiterate the validity of, and imperative need for, implementation of that agreement. UN ولهذا السبب، نكرر التأكيد رسميا على صلاحية تنفيذ هذا الاتفاق وعلى الضرورة الحتمية لذلك.
    This situation highlights the imperative need to train judicial personnel in gender and human rights. UN وهذه الحالة تشير إلى الضرورة الحتمية لتدريب مقيمي العدل في مجال الجنسانية وحقوق الإنسان.
    I also stressed the imperative need to end the violence in the country in order to facilitate a peaceful transition and the holding of free and fair elections. UN كما أكدت الضرورة الحتمية لانهاء العنف في البلد بغية تسهيل عملية التحول السلمي واجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    While the support for the Convention which the States Parties have demonstrated through their ratification and accession is a source of satisfaction for my delegation, the imperative need to have a Convention which is universally accepted has not escaped our attention. UN ولئن كان التأييد الذي عبرت عنه البلدان اﻷطراف في الاتفاقية عن طريق التصديق عليها أو الانضمام اليها مصدر ارتياح لوفد بلادي، فإن الضرورة الحتمية ﻷن تكون لدينا اتفاقية مقبولة عالميا لم تغرب عن بالنا.
    The draft resolution therefore emphasizes the imperative need on the part of Israel to rescind forthwith all of its illegal actions and decisions in full conformity with the Geneva Convention and the relevant resolutions adopted by the Organization. UN وبناء على ذلك يؤكد مشروع القرار على الضرورة الحتمية لقيام اسرائيل بأن تلغي فورا جميع اجراءاتها وقراراتها غير القانونية في تطابق تام مع اتفاقية جنيف والقرارات ذات الصلة التي اتخذتها المنظمة.
    Affirming the imperative of resolving the problem of the Palestine refugees for the achievement of justice and for the achievement of lasting peace in the region, UN وإذ تؤكد الضرورة الحتمية لحل مشكلة اللاجئين الفلسطينيين من أجل تحقيق العدل ولإحلال سلام دائم في المنطقة،
    At the same time, the heightened vulnerability of minorities, women, children, prisoners and detainees, displaced persons, refugees and others, which is evident in all conflict and post-conflict situations, brings an element of urgency to the imperative of restoring the rule of law. UN وفي الوقت ذاته، فإن ما يتجلّى في جميع حالات النـزاع وحالات ما بعد انتهاء النـزاع من تفاقم أوضاع الأقليات والنساء والأطفال والسجناء والمحتجزين والمشرّدين داخليا واللاجئين وغيرهم يُضفي طابع الإلحاح على الضرورة الحتمية لإعمال سيادة القانون من جديد.
    In addition to the political imperative of complete disarmament and demobilization in accordance with the Cotonou Agreement, I would appeal, on humanitarian grounds, to all armed factions in Liberia to cease their hostilities and extend full cooperation to organizations engaged in the delivery of humanitarian assistance. UN وفضلا عن الضرورة الحتمية السياسية المتمثلة في نزع السلاح الكامل والتسريح طبقا لاتفاق كوتونو، أود أن أوجه، على أساس إنساني، نداء إلى كل الفصائل المسلحة في ليبريا لوقف أعمالها العدائية، ومد يد التعاون الكامل مع المنظمات التي تقوم بإيصال المساعدة اﻹنسانية.
    Although the efforts of States in West Africa and the Sahel region are absolutely necessary, it is clear that after almost a decade of the expansion of trafficking networks in the region, these initiatives are insufficient. UN وعلى الرغم من الضرورة الحتمية للجهود التي تبذلها دول غرب أفريقيا ومنطقة الساحل، من الواضح أنه بعد قرابة عقد من التوسع الذي شهدته شبكات الاتجار في المنطقة فإن هذه المبادرات ليست كافية.
    In closing, Uruguay would like to reaffirm the imperative necessity of renewed political commitment aimed at achieving an open and equitable multilateral trade system based on clear rules that would permit all countries to benefit from the potential provided by international trade as the engine of development. UN وفي الختام، تود أوروغواي أن تؤكد من جديد على الضرورة الحتمية للالتزام السياسي المتجدد الذي يهدف إلى إقامة نظام تجاري منفتح وعادل ومتعدد الأطراف، يقوم على أساس قواعد واضحة تسمح لجميع البلدان بالاستفادة من الإمكانات التي توفرها التجارة الدولية بوصفها القوة الدافعة للتنمية.
    He stressed that it was imperative that the refugees should return to the Territory prior to the referendum, as stipulated in the settlement plan, adding that their return was also required for humanitarian reasons because those vulnerable people had been forced to live for many years in precarious conditions in Tindouf camps. UN وأكد على الضرورة الحتمية لأن يعود اللاجئون إلى الإقليم قبل إجراء الاستفتاء، على النحو المنصوص عليه في خطة التسوية، مضيفا أن عودة اللاجئين لازمة أيضا لأسباب إنسانية، لأن هؤلاء الأشخاص المستضعفين قد أرغموا طيلة سنوات عديدة على العيش في ظروف غير مستقرة في مخيمات تندوف.
    From that perspective, the spirit and letter of the Amnesty Act derive from its all-embracing character, which in practice reflects the absolute necessity of granting pardons without any exceptions, in order to create the conditions required for the genuine reconciliation of Salvadorian society. UN ومن هذا المنظور، فإن قانون العفو العام المشار اليه يرتكز، نصا وروحا، على طابعه الشامل، مما يعني في الواقع الضرورة الحتمية لمنح العفو، دون أي استثناء، من أجل تهيئة الظروف اللازمة للمصالحة الحقيقية في المجتمع السلفادوري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more