"الضرورة الملحة لأن" - Translation from Arabic to English

    • urgent need for
        
    • urgency of
        
    Reiterating the urgent need for all Somali leaders to take tangible steps to continue political dialogue, UN وإذ يكرر التأكيد على الضرورة الملحة لأن يتخذ جميع الزعماء الصوماليين خطوات ملموسة لمواصلة الحوار السياسي،
    Reiterating the urgent need for all Somali leaders to take tangible steps to begin political dialogue, UN وإذ يكرر التأكيد على الضرورة الملحة لأن يتخذ جميع الزعماء الصوماليين خطوات ملموسة لبدء الحوار السياسي،
    Reiterating the urgent need for all Somali leaders to take tangible steps to begin political dialogue, UN وإذ يكرر التأكيد على الضرورة الملحة لأن يتخذ جميع الزعماء الصوماليين خطوات ملموسة لبدء الحوار السياسي،
    Reiterating the urgent need for all Somali leaders to take tangible steps to continue political dialogue, UN وإذ يكرر التأكيد على الضرورة الملحة لأن يتخذ جميع الزعماء الصوماليين خطوات ملموسة لمواصلة الحوار السياسي،
    They underscored the urgency of addressing the special needs of Africa based on a partnership among equals. UN وأبرزوا الضرورة الملحة لأن تكون تلبية الاحتياجات الخاصة بأفريقيا قائمة على أساس الشراكة بين أنداد.
    His delegation also underscored the urgent need for the international community to achieve the objectives of the Political Declaration and Plan of Action to Counter the World Drug Problem. UN وأبرز وفده أيضا الضرورة الملحة لأن يحقق المجتمع الدولي أهداف الإعلان السياسي وخطة العمل لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية.
    In this regard, we stress the urgent need for all States to enhance bilateral, regional and international cooperation to effectively counter the challenges posed by these links. UN ونؤكد في هذا الصدد الضرورة الملحة لأن تعزز جميع الدول التعاون الثنائي والإقليمي والدولي للتصدي بفعالية للتحديات التي تطرحها هذه الصلة.
    In this regard, we stress the urgent need for all States to enhance bilateral, regional and international cooperation to effectively counter the challenges posed by these links. UN ونؤكد في هذا الصدد الضرورة الملحة لأن تعزز جميع الدول التعاون الثنائي والإقليمي والدولي للتصدي بفعالية للتحديات التي تطرحها هذه الصلة.
    Pointing to the fact that India's population had passed the 1 billion mark during the meeting, he underscored the urgent need for the family of nations to face the challenges of the urban millennium. UN وأشار إلى أن تعداد الهند قد فاق المليار أثناء الاجتماع، وشدد على الضرورة الملحة لأن تواجه أسرة الأمم التحديات الخاصة بالألفية الحضرية.
    I stress the urgent need for States to increase assistance to Pakistan, both in cash and in kind, to mitigate the tragic and widespread damage there and prevent any further exacerbation of the situation. UN وأؤكد على الضرورة الملحة لأن تقوم الدول جميعا بتقديم المزيد من المساعدات المادية والعينية خاصة لباكستان حيث الأضرار واسعة النطاق ومأساوية، وذلك للحيلولة دون اتساع وتعمق هذه الأضرار.
    In this regard, we stress the urgent need for all States to enhance bilateral, regional and international cooperation to effectively counter the challenges posed by these links. UN ونؤكد في هذا الشأن الضرورة الملحة لأن توثق جميع الدول التعاون الثنائي والإقليمي والدولي للتصدي بفعالية للتحديات التي تطرحها هذه الصلات.
    I reaffirm their calls here once again, and stress the urgent need for the international community to fully and effectively implement the Mauritius Strategy for the further Implementation of the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States. UN وأؤكد مرة أخرى على ندائهم، وعلى الضرورة الملحة لأن يقوم المجتمع الدولي بالتنفيذ الكامل والفعال لاستراتيجية موريشيوس لمواصلة تنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية النامية الصغيرة.
    We once again reiterate the urgent need for the international community to take action to address all of the above-mentioned serious violations and grave breaches of international law and international humanitarian law being committed by the occupying Power against the Palestinian people. UN ومرة أخرى، نكرر التأكيد على الضرورة الملحة لأن يتخذ المجتمع الدولي إجراءات للتصدي لكل ما هو مذكور أعلاه من انتهاكات جسيمة وخروقات خطيرة للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي مما ترتكبه القوة القائمة بالاحتلال ضد الشعب الفلسطيني.
    4. Underlines the urgent need for unimpeded access for humanitarian activities to all internally displaced persons, refugees and other persons residing in all conflict-affected areas throughout Georgia; UN 4 - تشدد على الضرورة الملحة لأن تشمل الأنشطة الإنسانية دون عوائق جميع الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين وغيرهم من المقيمين في جميع المناطق المتضررة من النزاعات في جميع أنحاء جورجيا؛
    41. The mission recognized the urgent need for physical security to be accompanied by social and economic security if Haiti is to remain on the path to lasting stability and development. UN 41 - وقد أدركت البعثة الضرورة الملحة لأن يكون الأمن المادي مصحوبا بالأمن الاجتماعي والاقتصادي إذا أريد أن تظل هايتي على طريق الاستقرار الدائم والتنمية.
    On behalf of the National Coalition of Syrian Revolution and Opposition Forces, it is my grave responsibility to draw to your attention the Syrian regime's brutal assault on the city of Homs and the urgent need for the Security Council to take immediate steps to stop the death and destruction currently under way in Syria. UN باسم الائتلاف الوطني لقوى الثورة والمعارضة السورية، وتحملاً لمسؤوليتي الجسيمة، أسترعي انتباهكم إلى الاعتداء الوحشي الذي يشنه النظام السوري على مدينة حمص وإلى الضرورة الملحة لأن يقوم مجلس الأمن بخطوات فورية من أجل وضع حد للموت والدمار اللذين تشهدهما سورية حاليا.
    It further stressed the urgent need for the Government of Burundi to address impunity and for all political parties to publicly condemn all political violence and acts of incitement to hatred or violence, in line with the Constitution of Burundi and the Arusha peace agreement. UN وأكد الضرورة الملحة لأن تقوم حكومة بوروندي بالتصدي لحالات الإفلات من العقاب، وأن تدين جميع الأحزاب السياسية علنا كل أعمال العنف السياسي والتحريض على الكراهية أو العنف، بما يتماشى مع دستور بوروندي واتفاقات أروشا.
    4. Underlines the urgent need for unimpeded access for humanitarian activities to all internally displaced persons, refugees and other persons residing in all conflict-affected areas throughout Georgia; UN 4 - تشدد على الضرورة الملحة لأن تصل الأنشطة الإنسانية دون عوائق بخدماتها إلى جميع الأشخاص المشردين داخليا وإلى اللاجئين وسائر المقيمين في كل المناطق المتضررة من النـزاعات في جميع أنحاء جورجيا؛
    4. Underlines the urgent need for unimpeded access for humanitarian activities to all internally displaced persons, refugees and other persons residing in all conflict-affected areas throughout Georgia; UN 4 - تشدد على الضرورة الملحة لأن تشمل الأنشطة الإنسانية دون عوائق جميع الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين وغيرهم من المقيمين في جميع المناطق المتضررة من النزاعات في جميع أنحاء جورجيا؛
    4. Underlines the urgent need for unimpeded access for humanitarian activities to all internally displaced persons, refugees and other persons residing in all conflict-affected areas throughout Georgia; UN 4 - تشدد على الضرورة الملحة لأن تشمل الأنشطة الإنسانية دون عوائق جميع الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين وغيرهم من المقيمين في جميع المناطق المتضررة من النزاعات في جميع أنحاء جورجيا؛
    They underscored the urgency of addressing the special needs of Africa based on a partnership among equals. UN وأبرزوا الضرورة الملحة لأن تكون تلبية الاحتياجات الخاصة بأفريقيا قائمة على أساس الشراكة بين الأنداد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more