"الضرورة الملحة لاتخاذ" - Translation from Arabic to English

    • urgent need for
        
    • urgency of
        
    She stressed the urgent need for educational and legal measures to prevent and punish violence against women. UN وشددت على الضرورة الملحة لاتخاذ تدابير تثقيفية وقانونية من أجل منع العنف ضد المرأة ومعاقبة مرتكبيه.
    Reiterating the urgent need for action to address the adverse effects of climate change on food security, as well as the root causes of food insecurity and malnutrition, UN وإذ تعيد التأكيد على الضرورة الملحة لاتخاذ إجراءات لمعالجة الآثار السلبية لتغير المناخ في الأمن الغذائي والأسباب الجذرية لانعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية،
    Reiterating the urgent need for action to address the adverse effects of climate change on food security, as well as the root causes of food insecurity and malnutrition, UN وإذ تعيد التأكيد على الضرورة الملحة لاتخاذ إجراءات لمعالجة الآثار السلبية لتغير المناخ في الأمن الغذائي والأسباب الجذرية لانعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية،
    The current crises had exposed the international system's inequality and weakness and highlighted the urgent need for concerted action on the governance of the international system and the implementation of international development commitments. UN وقد أبرزت الأزمة الراهنة حالة عدم المساواة والضعف في النظام الدولي، وسلطت الضوء على الضرورة الملحة لاتخاذ إجراء متضافر بشأن إدارة النظام الدولي وتنفيذ الالتزامات الإنمائية الدولية.
    The increasing dangers faced by international and national staff involved in humanitarian and United Nations operations underline the urgency of the need for further measures to reinforce their safety and security. UN إنّ الأخطار المتزايدة التي يواجهها الموظفون الدوليون والمحليون العاملون في مجال المساعدات الإنسانية وفي عمليات الأمم المتحدة تشدد على الضرورة الملحة لاتخاذ المزيد من التدابير لتعزيز سلامتهم وأمنهم.
    We pay a deserved tribute to Secretary-General Kofi Annan for his leadership and consistent efforts to focus attention on the urgent need for decisive action to reverse the present trend. UN ونتوجه بإشادة مستحقة للأمين العام كوفي عنان على دوره القيادي وجهوده الدؤوبة الرامية إلى تركيز الانتباه على الضرورة الملحة لاتخاذ إجراءات حاسمة لعكس الاتجاه الحالي.
    63. The Director of the Division of Conference Management at the United Nations Office at Geneva emphasized the urgent need for concrete measures to address the difficulties caused by the ongoing demographic transition. UN 63 - شدد مدير شعبة إدارة المؤتمرات في مكتب الأمم المتحدة في جنيف على الضرورة الملحة لاتخاذ تدابير ملموسة للتصدي للصعوبات الناشئة عن الانتقال الديمغرافي الحالي.
    11. Many delegations mentioned the urgent need for measures and actions to reduce and eliminate wasteful fishing practices. UN ١١ - وأشارت وفود عديدة إلى الضرورة الملحة لاتخاذ التدابير واﻹجراءات اللازمة لتخفيف اﻹسراف في ممارسات الصيد والقضاء عليه.
    44. Many delegations mentioned the urgent need for measures and actions to reduce and eliminate wasteful fishing practices. UN ٤٤ - وأشارت وفود عديدة إلى الضرورة الملحة لاتخاذ التدابير واﻹجراءات اللازمة لتخفيف اﻹسراف في ممارسات الصيد والقضاء عليه.
    Expressing grave concern that, as a consequence of the persistence of such actions, millions of people have been and are being uprooted from their homes as refugees and displaced persons, and emphasizing the urgent need for concerted international action to alleviate their condition, UN وإذ تعرب عن القلق الشديد من أن الملايين من الناس اقتلعوا وما زالوا يقتلعون من ديارهم، نتيجة لاستمرار هذه الأعمال، ليصبحوا لاجئين ومشردين، وإذ تشدد على الضرورة الملحة لاتخاذ إجراءات دولية منسقة للتخفيف من وطأة حالتهم،
    Expressing grave concern that, as a consequence of the persistence of such actions, millions of people have been and are being uprooted from their homes as refugees and displaced persons, and emphasizing the urgent need for concerted international action to alleviate their condition, UN وإذ تعرب عن القلق الشديد لأن الملايين من الناس اقتلعوا وما زالوا يقتلعون من ديارهم نتيجة لاستمرار هذه الأعمال ليصبحوا لاجئين ومشردين، وإذ تشدد على الضرورة الملحة لاتخاذ إجراءات دولية منسقة للتخفيف من وطأة حالتهم،
    Expressing grave concern that, as a consequence of the persistence of such actions, millions of people have been and are being uprooted from their homes as refugees and displaced persons, and emphasizing the urgent need for concerted international action to alleviate their condition, UN وإذ تعرب عن القلق الشديد من أن الملايين من الناس اقتلعوا وما زالوا يقتلعون من ديارهم، نتيجة لاستمرار هذه الأعمال، ليصبحوا لاجئين ومشردين، وإذ تشدد على الضرورة الملحة لاتخاذ إجراءات دولية منسقة للتخفيف من وطأة حالتهم،
    Expressing grave concern that, as a consequence of the persistence of such actions, millions of people have been and are being uprooted from their homes as refugees and displaced persons, and emphasizing the urgent need for concerted international action to alleviate their condition, UN وإذ تعرب عن القلق الشديد من أن الملايين من الناس اقتلعوا وما زالوا يقتلعون من ديارهم، نتيجة لاستمرار هذه الأعمال، ليصبحوا لاجئين ومشردين، وإذ تشدد على الضرورة الملحة لاتخاذ إجراءات دولية منسقة للتخفيف من وطأة حالتهم،
    Expressing grave concern that, as a consequence of the persistence of such actions, millions of people have been and are being uprooted from their homes as refugees and displaced persons, and emphasizing the urgent need for concerted international action to alleviate their condition, UN وإذ تعرب عن القلق الشديد من أن الملايين من الناس اقتلعوا وما زالوا يقتلعون من ديارهم نتيجة لاستمرار هذه الأعمال ليصبحوا لاجئين ومشردين، وإذ تشدد على الضرورة الملحة لاتخاذ إجراءات دولية منسقة للتخفيف من وطأة حالتهم،
    Expressing grave concern that, as a consequence of the persistence of such actions, millions of people have been and are being uprooted from their homes as refugees and displaced persons, and emphasizing the urgent need for concerted international action to alleviate their condition, UN وإذ تعرب عن القلق الشديد من أن الملايين من الناس اقتلعوا وما زالوا يقتلعون من ديارهم نتيجة لاستمرار هذه الأعمال ليصبحوا لاجئين ومشردين، وإذ تشدد على الضرورة الملحة لاتخاذ إجراءات دولية منسقة للتخفيف من وطأة حالتهم،
    Taking into account the urgent need for action to address the adverse effects of climate change on food security, as well as the root causes of food insecurity, in a manner consistent with the progressive realization of the right to adequate food in the context of national food security, UN وإذ تأخذ في اعتبارها الضرورة الملحة لاتخاذ إجراءات لمعالجة الآثار السلبية لتغير المناخ في الأمن الغذائي والأسباب الجذرية لانعدام الأمن الغذائي بطريقة تتسق مع الإعمال التدريجي للحق في الغذاء الكافي في سياق الأمن الغذائي الوطني،
    Ms. LI San Gu (China) stressed the urgent need for effective measures to combat criminal activities through greater international cooperation, including judicial and technical cooperation and exchanges among States. UN ٩ - السيدة لي سان غو )الصين(: شددت على الضرورة الملحة لاتخاذ تدابير فعالة لمحاربة اﻷنشطة الجنائية من خلال زيادة التعاون الدولي، بما فيه التعاون القضائي والتقني والمبادلات فيما بين الدول.
    29. Emphasizes the urgent need for taking concrete measures, including the repatriation of illegally acquired assets and funds to the countries of origin, to fight against all forms of corruption at the national and international levels, and stresses the importance of a genuine political commitment on the part of all Governments through a firm legal framework; UN 29 - تؤكد على الضرورة الملحة لاتخاذ تدابير ملموسة، تشمل إعادة الأصول والأموال المحصل عليها بصورة غير قانونية إلى بلدانها الأصلية، ومكافحة جميع أشكال الفساد على الصعيدين الوطني والدولي، وتشدد على أهمية التزام جميع الحكومات التزاما سياسيا حقيقيا من خلال وضع إطار قانوني ثابت؛
    29. Emphasizes the urgent need for taking concrete measures, including the repatriation of illegally acquired assets and funds to the countries of origin, to fight against all forms of corruption at the national and international levels, and stresses the importance of a genuine political commitment on the part of all Governments through a firm legal framework; UN 29 - تؤكد على الضرورة الملحة لاتخاذ تدابير ملموسة، تشمل إعادة الأصول والأموال المكتسبة بصورة غير قانونية إلى بلدانها الأصلية، ومكافحة جميع أشكال الفساد على الصعيدين الوطني والدولي، وتشدد على أهمية التزام جميع الحكومات التزاما سياسيا حقيقيا من خلال وضع إطار قانوني ثابت؛
    Both developments reinforce the urgency of measures to increase profitability of sustainable forest management. UN ويعزز هذان التطوران الضرورة الملحة لاتخاذ تدابير تؤدي إلى زيادة ربحية الإدارة المستدامة للغابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more