"الضرورة في" - Translation from Arabic to English

    • necessary in
        
    • necessity in
        
    • necessary to
        
    • of necessity
        
    • necessary at
        
    • necessary the
        
    • exigency basis
        
    • necessity should
        
    His delegation would have stood alone, if necessary, in opposing the draft resolution, and he expressed appreciation to those Member States which had shared Myanmar's principled position by either voting against the draft resolution or abstaining. UN وأكّد أن وفده سيتعيّن عليه أن يقف وحده عند الضرورة في معارضة مشروع القرار معرباً عن التقدير للدول الأعضاء التي شاركت ميانمار في موقفها المبدئي سواء بالتصويت ضد مشروع القرار أو بالامتناع عن التصويت.
    The details of the adoption will be included, if necessary, in an addendum to the present report. UN وستُدرج تفاصيل عملية الاعتماد عند الضرورة في إضافة لهذا التقرير.
    We have initiated changes when necessary in our development policies, including in programmes and in institutional and organizational frameworks. UN وقد أدخلنا تغييرات كلما دعت الضرورة في سياساتنا الإنمائية، بما في ذلك البرامج والأطر المؤسسية والتنظيمية.
    The Secretariat, therefore, supports the inclusion of the rule on " necessity " in the proposed draft articles. UN ولذلك تؤيد الأمانة العامة إدراج القاعدة المتعلقة بـ " حالة الضرورة " في مشاريع المواد المقترحة.
    He wondered why it was necessary to amend the registration of a security right and why the secured creditor would lose its rights if there was no amendment. UN وتساءل عن وجه الضرورة في تعديل تسجيل حق ضماني وعن سبب خسارة الدائن المضمون لحقوقه إذا لم يتم التعديل.
    However, under the criminal law principle of necessity, an abortion can be performed to save the life of the woman. UN بيد أنه بموجب مبدأ الضرورة في القانون الجنائي، يجوز الإجهاض لإنقاذ حياة المرأة.
    In performing his task, the rapporteur consults the whole of the file, if necessary at the previous session. UN ويطلع المقرر، لدى قيامه بهذه المهمة على كامل الملف، وعند الضرورة في الدورة السابقة.
    Article 27 of the Constitution stated that every person had a right to equal protection of the law, without discrimination on any ground, except as is necessary in a democratic society. UN وتنص المادة 27 من الدستور على أن لكل شخص الحق في حماية القانون بالمساواة مع غيره دونما تمييز، أياً كان أساسه، عدا ما تمليه الضرورة في مجتمع ديمقراطي.
    His delegation noted in that connection the intention of the Secretariat to re-examine the system and revise it as necessary in the light of experience. UN ويلاحظ وفده، في هذا الصدد، عزم اﻷمانة العامة على دراسة هذا النظام ثانية. وتنقيحه حسب الضرورة في ضوء التجربة.
    32. Labour inspection services should be reviewed and increased where necessary in regions and for occupations where there is a large minority presence. UN 32- وينبغي أن تُستعرض خدمات التفتيش في مجال العمل وتُزاد عند الضرورة في المناطق والمهن التي يكثر فيها أفراد الأقليات.
    The network has functioned since April 2004 and has taken action when necessary in individual cases. UN والشبكة تعمل منذ نيسان/ أبريل 2004 واتخذت إجراءات عند الضرورة في حالات فردية.
    5. However, transfer between appropriation sections might be necessary in exceptional circumstances. UN 5 - بيد أن التحويل بين أبواب الاعتمادات قد تستدعيه الضرورة في ظروف استثنائية.
    We also agree that the international community has a responsibility to assist States, where necessary, in building or supporting the State's capacity to discharge its responsibility. UN ونوافق كذلك على إن للمجتمع الدولي المسؤولية عن مساعدة الدول عند الضرورة في بناء أو دعم قدرة الدولة على الاضطلاع بمسؤوليتها.
    23. Labour inspection services should be reviewed and increased where necessary in regions, and for occupations, where there is a large minority presence. UN 23- وينبغي أن تُستعرض خدمات تفتيش العمل وتُزاد عند الضرورة في المناطق والمهن التي يكثر فيها أفراد الأقليات.
    Argentina, Bangladesh, Brazil, Canada, Denmark, Egypt, France, Germany, Greece, Japan, Mexico, the Netherlands, Portugal, Spain, Sweden, the United Kingdom and the United States supported including " as may be necessary in exceptional circumstances " , as suggested by the Chairperson. UN وأيدت الأرجنتين، وإسبانيا، وألمانيا، والبرازيل، والبرتغال، وبنغلاديش، والدانمرك، والسويد، وفرنسا، وكندا، ومصر، والمكسيك، والمملكة المتحدة، وهولندا، والولايات المتحدة، واليابان، واليونان إدراج عبارة " حسب ما تقتضيه الضرورة في ظروف استثنائية " ، كما اقترحت ذلك الرئيسة.
    Any limitation on the exercise of constitutional freedoms and rights may be imposed only by law, and only when necessary in a democratic State to protect its security or public order, or to protect the natural environment, health or public morals, or the freedoms or rights of others, provided such limitations do not violate the essence of freedoms and rights. UN ولا يجوز لغير القانون فرض أي قيود على ممارسة الحريات والحقوق الدستورية، وذلك فقط عند الضرورة في دولة ديمقراطية لحماية أمنها أو نظامها العام، أو لحماية البيئة الطبيعية أو الصحة أو الآداب العامة، أو حريات أو حقوق الغير، شريطة ألا تنتهك هذه القيود جوهر الحريات والحقوق.
    75. His delegation welcomed the mention in draft article 19 and the commentary thereto of the criterion of necessity in relation to the detention of an alien subject to expulsion. UN 75 - وأعرب عن ترحيب وفده بذكر معيار الضرورة في احتجاز الأجنبي الخاضع للطرد في مشروع المادة 19 والتعليق عليها.
    In the draft articles, the possibility that the scope of necessity in the relations with the members reflects particular principles is left to the rules of the organization as special rules. UN وتترك مشاريع المواد لقواعد المنظمة، بوصفها قواعد خاصة، أن تحدد إمكانية أن تندرج مبادئ خاصة في نطاق حالة الضرورة في العلاقات مع الأعضاء.
    The inclusion of an article authorizing the state of necessity in a bilateral investment treaty constitutes the acceptance, in the relations between States, of the possibility that one of them may invoke the state of necessity. UN فإدراج مادة تأذن بالاعتداد بحالة الضرورة في معاهدة ثنائية للاستثمار يشكل قبولا على صعيد علاقات الدولتين لإمكانية احتجاج إحدى الدولتين بحالة الضرورة.
    Members of the Multidisciplinary Expert Panel and the Bureau should contribute as necessary to identifying relevant experts to ensure appropriate representation from developing and developed countries and countries with economies in transition as well as an appropriate diversity of expertise and disciplines, and gender balance. UN ويتعين على أعضاء فريق الخبراء المتعدد التخصصات والمكتب أن يساهموا عند الضرورة في إيجاد الخبراء ذوي الصلة لضمان التمثيل الملائم من جانب الدول النامية والمتقدمة والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال وكذلك ضمان التنوع الملائم في الخبرات والتخصصات والتوزان بين الجنسين.
    It was pointed out that, in some audits, the Board, of necessity, had recourse to specialized outside expertise. UN وتمت الإشارة إلى أن المجلس قد لجأ بفعل الضرورة في بعض عمليات مراجعة الحسابات إلى الاستعانة بخبرة فنية خارجية متخصصة.
    In performing that task, the Rapporteur consults the whole of the file, if necessary at the previous session. UN ويطلع المقرر، لدى قيامه بهذه المهمة على كامل الملف، وعند الضرورة في الدورة السابقة.
    If necessary the donating Member States should be consulted with regard to their proper handling and storage. UN وأضاف أنه يتعين استشارة الدول المانحة للهدايا إذا اقتضت الضرورة في كيفية مناولة هذه الهدايا الأثرية وتخزينها.
    Awards made on an exigency basis while not meeting the exigency criteria. At UNMIL, two purchase orders, for $128,778 and $139,990, respectively, were made on an exigency basis. UN منح العقود بناءً على الضرورة في حين أنها لا تستوفي معايير الضرورة - في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، تم إصدار أمري شراء بمبلغي 778 128 دولاراً و 990 139 دولاراً على التوالي، بناءً على الضرورة.
    The concept of necessity should be included in the draft articles, but only under well-defined conditions and within strict limitations. UN فينبغي إدراج مفهوم حالة الضرورة في مشاريع المواد، لكن بشروط محددة بدقة وفي حدود دقيقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more