It is now necessary to complement this approach through universal and multilateral actions that are non-discriminatory and comprehensive. | UN | ومن الضروري الآن استكمال هذا النهج عن طريق إجراءات عالمية ومتعددة الأطراف تكون غير تمييزية وشاملة. |
It is now necessary to recognize that, at an abstract or intellectual level, all Member States accept the concept of the responsibility to protect (R2P). | UN | ومن الضروري الآن أن ندرك، على الصعيد المجرد أو الصعيد الفكري، إن جميع الدول الأعضاء تتقبل مفهوم المسؤولية عن الحماية. |
It is now necessary to intensify the international discussion on a global system of financial regulation, based on credible international rules. | UN | ومن الضروري الآن تكثيف المناقشة الدولية المتعلقة بإيجاد نظام عالمي للتنظيم المالي يقوم على قواعد دولية موثوق بها. |
It was now necessary to enforce those laws. | UN | وأصبح من الضروري الآن إنفاذ هذه القوانين. |
It is now essential that all donors deliver on their international ODA commitments. | UN | ومن الضروري الآن أن يقوم جميع المانحين بالوفاء بالتزاماتهم الدولية بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية. |
It is now necessary to assess the effects of this measure on the incidence of cases of meningitis caused by this bacteria. | UN | ومن الضروري الآن تقييم آثار هذا التدبير على عدد الإصابات بالتهاب السحايا الذي تسببه هذه البكتيريا. |
So far, men have not been sufficiently offered the opportunity to join prevention efforts and it is now necessary to develop strategies involving men. | UN | وحتى الآن، لم تتح للرجال فرصة كافية للمشاركة في جهود الوقاية ومن الضروري الآن وضع استراتيجيات لإشراكهم. |
It is now necessary to build on this beginning momentum. | UN | ومن الضروري الآن البناء على هذا الزخم البادئ. |
It is now necessary to find a durable solution to the balance-of-payments and external debt problems of a number of countries in the region. | UN | ومن الضروري الآن إيجاد حل دائم لما يعانيه عدد من بلدان المنطقة من مشاكل في موازين المدفوعات والديون الخارجية. |
But it is now necessary to contribute to the re-establishment of stability and ensure Iraq's reconstruction. | UN | ولكن من الضروري الآن المساهمة في إعادة تثبيت الاستقرار وضمان إعادة إعمار العراق. |
It is now necessary to find a durable solution to the balance-of-payments and external debt problems of a number of countries in the region. | UN | ومن الضروري الآن إيجاد حل دائم لما يعانيه عدد من بلدان المنطقة من مشاكل في موازين المدفوعات والديون الخارجية. |
She agreed with the Commission that it was now necessary to frame rules governing the responsibility of States for the internationally wrongful acts of international organizations, whether or not they were members of the organizations concerned. | UN | وأضافت أنها تتفق مع اللجنة في أنه من الضروري الآن تأطير قواعد تحكم مسؤولية الدول عن الأفعال غير الجائزة دولياً من جانب المنظمات، سواء كانت أو لم تكن أعضاء في المنظمات المعنية. |
Action was now necessary to promote the achievement of those Goals. | UN | ومن الضروري الآن تعزيز تحقيق تلك الأهداف. |
It was now necessary to find an agreement on the precise modalities for the reduction of agricultural and other subsidies. | UN | ومن الضروري الآن البحث عن اتفاق بشأن الطرائق المعينة للحد من إعانات الدعم الزراعية وغيرها. |
It is now essential that the international community commit itself to assisting, both politically and financially. | UN | ومن الضروري الآن أن يلتزم المجتمع الدولي بتقديم المساعدة في المجالين السياسي والمالي على حد سواء. |
It is now essential to carefully monitor the outcomes of the conference in order to ensure that the pledges made in Paris are actually translated into financial assistance. | UN | ومن الضروري الآن رصد نتائج المؤتمر بعناية لكفالة ترجمة التبرعات المعلنة في باريس بالفعل إلى مساعدات مالية. |
It is now vital to secure full implementation of the February accord in Beijing. | UN | ومن الضروري الآن أن يكفل التنفيذ التام لاتفاق شباط/فبراير المبرم في بيجين. |
It was now essential to provide the Mission with the financial resources necessary to carry out its mandate. | UN | وأصبح من الضروري الآن تزويد البعثة بالموارد المالية اللازمة لإنجاز ولايتها. |
What is now needed, therefore, is a global refugee policy. | UN | ولذلك من الضروري اﻵن وضع سياسة عالمية للاجئين. |
It is necessary now to contemplate the next step, which will be to devise arrangements for the political future of the territory. | UN | ومن الضروري اﻵن التفكير في الخطوة القادمة، والتي تتمثل في وضع ترتيبات تتعلق بالمستقبل السياسي لﻹقليم. |
The mission noted that consideration now needs to be given to the possibility of undertaking a full merger of the two projects. | UN | ولاحظت البعثة أنه من الضروري الآن إيلاء الاعتبار لإمكانية القيام بدمج كامل للمشروعين. |
Much more thought and discussion now need to be focused on this issue. | UN | ومن الضروري اﻵن تركيز قدر أكبر بكثير من التفكير والمناقشة على هذه المسألة. |
It was now essential to develop a strategy for their implementation, and for mobilizing the necessary resources. | UN | ومن الضروري اﻵن أن توضع استراتيجية لتنفيذ تلك المشاريع ولتعبئة الموارد اللازمة. |
While the possibility of having armed elements in refugee camps had not been foreseen in 1951, it was now imperative to look at the matter comprehensively to see how international guidelines could be developed to deal with those elements. | UN | وفي الوقت الذي لم يمكن فيه توقع إمكانية وجود عناصر مسلحة في مخيمات اللاجئين في عام ١٩٥١ فمن الضروري اﻵن النظر في المسألة بصورة شاملة لمعرفة كيف يمكن وضع مبادئ توجيهية دولية للتصدي لتلك العناصر. |
That being said, it will now be necessary to focus further on the creation of an economy that in the near future will be able to do without such foreign assistance and will be able to ensure the sustainable development of the country. | UN | وبعد، فمن الضروري اﻵن زيادة التركيز على إنشاء اقتصاد يتمكن في المستقبل القريب من الاستمرار بدون هذه المساعدات اﻷجنبية، ويتمكن من كفالة التنمية المستدامة في البلد. |