"الضروري بالنسبة" - Translation from Arabic to English

    • necessary for
        
    • essential for
        
    • essential that
        
    • imperative that
        
    Similarly, it is necessary for African countries to enhance their capacity to negotiate and benefit from the multilateral trading system. UN كما أنه من الضروري بالنسبة للبلدان الأفريقية أن تعزز قدرتها على التفاوض وأن تستفيد من النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    This was because of the decrease in availability of financing, which is necessary for most real estate transactions. UN وكان ذلك بسبب الانخفاض في توافر التمويل الضروري بالنسبة لمعظم المعاملات العقارية.
    In both cases it seems necessary for the governments involved to take ownership and contribute more actively to project implementation. UN وفي كلتا الحالتين يبدو أن من الضروري بالنسبة للحكومات المشتركة أن تحوز الملكية وتسهم بفعالية أكبر في تنفيذ المشروع.
    It was essential for borrowing countries to develop and apply comprehensive debt management strategies. UN ومن الضروري بالنسبة للبلدان المقترضة أن تضع وتطبق استراتيجيات شاملة لإدارة الديون.
    It was therefore essential for developing countries to gain greater access to technology transfer on favourable terms. UN ولذا، رأت أنَّ من الضروري بالنسبة إلى البلدان النامية اكتساب مزيد من القدرة على نقل التكنولوجيا بشروط مواتية.
    It also seemed to us essential that Africa have its full due place within a Security Council reformed accordingly. UN وقد ظهر لنا أيضا أن من الضروري بالنسبة لأفريقيا أن تنال مكانتها المستحقة الكاملة في مجلس الأمن بعد إصلاحه تبعا لما سبق.
    For developing countries in particular, it is therefore imperative that they be actively involved in the negotiations to ensure that their legitimate interests will, as much as is possible, be reflected in any potential future convention. UN ولذلك فمن الضروري بالنسبة للبلدان النامية على وجه الخصوص أن تشارك بنشاط في المفاوضات لضمان الأخذ بمصالحها المشروعة بأكبر قدر ممكن في أي اتفاقية يمكن أن توضع في المستقبل.
    It has become necessary for Governments and societies to forge positive responses and to work together to resolutely confront terrorism. UN وقد أصبح من الضروري بالنسبة للحكومات والمجتمعات أن تأتي باستجابات فعالة وأن تعمل معاً لتواجه الإرهاب بحزم.
    However, it may be necessary for all personnel exiting the hot zone to go through a multiple wash-down procedure. UN ومع ذلك فقد يكون من الضروري بالنسبة لجميع الأشخاص داخل المنطقة الساخنة أن يمروا بإجراء غسل متعدد المراحل.
    For example, provided that progress reports are submitted in an acceptable format, it is not necessary for them to match exactly the format prescribed in the PPM. UN فعلى سبيل المثال، إذا قدمت التقارير المرحلية في شكل مقبول، ليس من الضروري بالنسبة لها أن تطابق تماما الشكل المذكور في دليل البرامج والمشاريع.
    It is necessary for us all to coordinate our efforts so as to increase international pressure on the Afghan parties to solve the conflict in a peaceful way. UN ومن الضروري بالنسبة لنا جميعا أن ننسق جهودنا من أجل زيادة الضغط الدولي على اﻷطراف اﻷفغانية بغية حل الصراع بطريقة سلمية.
    Just in case it becomes necessary for me to hit you in the face. Open Subtitles فقط في حالة صار من الضروري بالنسبة لي أن أصفعك على وجهك
    "It isn't necessary for you to be a court appointed attorney." Open Subtitles ليس من الضروري بالنسبة لكِ أن تكوني محامي تم تعيينه من المحكمة
    They say it isn't fucking necessary for us to go to Berlin. Open Subtitles يقولون أنه ليس سخيف الضروري بالنسبة لنا للذهاب إلى برلين.
    And is it necessary for me to remind you that your pastoral employment relies entirely upon my good will? Open Subtitles وهل من الضروري بالنسبة لي أن أذكركم أن عملك يعتمد الرعوية كليا على حسن النية بلدي؟
    But is it necessary for us to be tied up in one relationship or the other all our lives? Open Subtitles ولكن هل من الضروري بالنسبة لنا أن قيدوا .. ..في علاقة واحدة أو أخرى كل حياتنا؟
    Is it really necessary for you to always say no before you say yes? Open Subtitles هل من الضروري بالنسبة لكِ حقًا قولك لا دائمًا قبل قولك نعم؟
    Are you sure it's necessary for me to move in here? Open Subtitles هل أنت متأكد من الضروري بالنسبة لي للتحرك في هذا المجال؟
    However, it was essential for the agenda to identify the reasons why so many of those commitments and agreements had not been fully implemented. UN ومع ذلك فإن من الضروري بالنسبة للبرنامج تحديد اﻷسباب وراء عدم التنفيذ التام لعدد كبير للغاية من تلك الالتزامات والاتفاقات.
    Accordingly, it was essential for them to use reliable sources of information that were not confined to the Western media and that did not politicize their material or seek to lead their audiences into error by distorting facts. UN وبالتالي، فمن الضروري بالنسبة لهما استخدام المصادر الموثوقة للمعلومات والتي لا تقتصر على وسائط الإعلام الغربية ولا تقوم بتسييس موادها أو السعي إلى قيادة جماهيرها في الاتجاه الخطأ بتشويه الحقائق.
    It is essential for the Danish Government to fight violence in intimate relations. UN 23- من الضروري بالنسبة للحكومة الدانمركية أن تكافح العنف الممارَس في إطار علاقات التعاشر.
    It is essential that, in order to be effective, clearance organisations have a clear understanding of the spectrum of munitions they are likely to encounter. UN من الضروري بالنسبة لمنظمات الإزالة، لكي تكون فعالة، أن يتوفر لها فهم واضح لطائفة الذخائر التي يحتمل أن تواجهها.
    It is therefore imperative that cases already on the Tribunal's docket that can be completed without a full trial be so completed as soon as possible. UN ولذلك من الضروري بالنسبة للقضايا المدرجة فعلا على قائمة أعمال المحكمة والتي يمكن الانتهاء منها بدون إجراء محاكمة كاملة أن ينتهي النظر فيها على هذا النحو في أقرب وقت ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more