"الضروري تعزيز" - Translation from Arabic to English

    • is necessary to strengthen
        
    • was necessary to strengthen
        
    • is essential to strengthen
        
    • need to strengthen
        
    • needed to be strengthened
        
    • should be strengthened
        
    • is necessary to enhance
        
    • needs to be strengthened
        
    • was essential to strengthen
        
    • need to be strengthened
        
    • is necessary to promote
        
    • is essential to promote
        
    • needs to be enhanced
        
    • was necessary to promote
        
    • necessary to strengthen the
        
    In view of the mounting threat of terrorism, it is necessary to strengthen the management of man-portable air-defence systems. UN وبالنظر إلى تهديد الإرهاب المتزايد من الضروري تعزيز إدارة النظم الدفاعية الجوية التي يمكن للإنسان ان يحملها.
    It was necessary to strengthen consultation and coordination between UNDCP and its main partners, including the international financial institutions. UN ومن الضروري تعزيز عملية التشاور والتنسيق بين البرنامج المذكور وشركائه الرئيسيين، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية.
    If the full integration of the Services is to be successful in the near term, it is essential to strengthen the Division with additional resources. UN وإن قُدر تحقيق التوحيد الكامل للدوائر في الأجل القريب بشكل ناجع، فمن الضروري تعزيز الشعبة بالمزيد من الموارد.
    Measures were being implemented to prevent illicit crop cultivation and drug trafficking, but there was a need to strengthen international cooperation and the exchange of intelligence in real time. UN وأن ثمة تدابير لمنع زراعة المحاصيل غير المشروعة والاتجار غير المشروع بالمخدّرات قيد التنفيذ، بيد أنه من الضروري تعزيز التعاون الدولي وتبادل المعلومات الاستخبارية بصورة آنية.
    Communities, schools and families also needed to be strengthened to create a society in which children could thrive. UN واختتم بالقول إن من الضروري تعزيز المجتمعات والمدارس والأسر لإيجاد مجتمع يمكن أن يزدهر الأطفال فيه.
    States were responsible for protecting their populations and national efforts should be strengthened by intensifying bilateral, regional and international cooperation. UN فقالت أن الدول مسؤولة عن حماية سكانها، وأن من الضروري تعزيز الجهود القطرية بزيادة التعاون الثنائي والإقليمي والدولي.
    For that reason, it is necessary to enhance the efforts and mechanisms recognized by international law in order to resolve international conflicts. UN لهذا السبب، من الضروري تعزيز الجهود واﻵليات التي يعترف بها القانون الدولي لحل الصراعات الدولية.
    The Secretariat is currently analysing predeployment and in-mission planning processes to determine areas where the protection of civilians needs to be strengthened. UN تجري الأمانة العامة حاليا تحليلا لعمليات التخطيط السابقة للنشر وأثناء البعثة لتحديد المجالات التي من الضروري تعزيز حماية المدنيين فيها.
    It was essential to strengthen training in international law for judicial personnel, especially in countries with a dualist system. UN ولذلك، فمن الضروري تعزيز تدريب رجال القضاء على القانون الدولي، وخاصة في البلدان ذات النظام الثنائي.
    Programmes for the rehabilitation and reintegration of abused children need to be strengthened. UN ومن الضروري تعزيز برامج إعادة تأهيل وإدماج الأطفال الذين أسيئت معاملتهم.
    We are convinced that it is necessary to strengthen multilateral cooperation in countering international terrorism on both the global and regional levels. UN ونحن مقتنعون بأنه من الضروري تعزيز التعاون المتعدد الأطراف لمواجهة الإرهاب الدولي على الصعيدين العالميين والإقليمي.
    We also believe it is necessary to strengthen and establish millennium goals in the areas of culture and science. UN ونرى أيضاً أن من الضروري تعزيز وترسيخ أهداف الألفية في مجالي الثقافة والعلوم.
    It is necessary to strengthen the monitoring and control of the implementation of the supervisory activity. UN ومن الضروري تعزيز الرصد والمراقبة على صعيد تنفيذ نشاط الإشراف.
    In that connection Togo believed that it was necessary to strengthen international cooperation, which would enable preventive diplomacy to fulfil its objectives. UN وتعتقد توغو في هذا الصدد أن من الضروري تعزيز التعاون الدولي، الذي من شأنه تمكين الدبلوماسية الوقائية من تحقيق أهدافها.
    In addition, it was necessary to strengthen multi-stakeholder cooperation and partnerships and to enhance cooperation among public actors, civil society and the private sector. UN وبالإضافة إلى ذلك، فمن الضروري تعزيز التعاون والشراكات بين أصحاب المصلحة المتعددين وتعزيز التعاون بين الجهات الحكومية الفاعلة والمجتمع المدني والقطاع الخاص.
    We believe that it is essential to strengthen international cooperation to bolster fundamentally the current international nuclear disarmament and non-proliferation regime. UN ونحن نعتقد بأن من الضروري تعزيز التعاون الدولي لتوطيد النظام الدولي الحالي لنزع السلاح النووي وعدم انتشاره.
    Therefore we believe that it is essential to strengthen the direct link between disarmament and development. UN ولذلك نعتقد أن من الضروري تعزيز الصلة المباشرة بين نزع السلاح والتنمية.
    Hence, mechanisms recognize that there is a need to strengthen capacities at the national level. UN ولذا، تدرك الآليات المعنية أنَّ من الضروري تعزيز القدرات على المستوى الوطني.
    Teachers' capacity to address the issue also needed to be strengthened. UN وقالت إن من الضروري تعزيز قدرات المدرسين على معالجة هذه المسألة.
    AfT links with poverty reduction objectives should be strengthened. UN ومن الضروري تعزيز الروابط بين المعونة المقدمة للتجارة وأهداف الحد من الفقر.
    In that context, it is necessary to enhance the Peacebuilding Commission's visibility and its ability to drive and to influence others. UN وفي ذلك السياق، من الضروري تعزيز صورة لجنة بناء السلام وقدرتها على توجيه الآخرين والتأثير عليهم.
    The link between Headquarters policymakers and field actors needs to be strengthened. UN ومن الضروري تعزيز العلاقة بين واضعي السياسات في المقر والجهات الفاعلة في الميدان.
    It was essential to strengthen development activities, bearing in mind the close connection between peace, development and respect for human rights. UN ومن الضروري تعزيز أنشطة التنمية، مع مراعاة الترابط الوثيق بين السلام والتنمية واحترام حقوق الإنسان.
    Cooperation and coordination on themes of common interest among the specialized agencies, and where appropriate between these agencies and other bodies of the United Nations system, need to be strengthened. UN ومن الضروري تعزيز التعاون والتنسيق بشأن المواضيع محل الاهتمام المشترك فيما بين الوكالات المتخصصة، وبين هذه الوكالات والهيئات اﻷخرى التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة حيثما يكون ذلك مناسبا.
    It is necessary to promote better coordination and collaboration among them, in full compliance with the letter and the spirit of the Charter. UN ومن الضروري تعزيز تنسيق وتعاون أفضل فيما بينها، بما يتمشى تماما مع نصّ الميثاق وروحه.
    In that respect, it is essential to promote public-private partnerships, especially by creating an investment-friendly environment. UN وفي ذلك الصدد، من الضروري تعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص، ولا سيما من خلال تهيئة بيئة ملائمة للاستثمار.
    The democratization of global institutions also needs to be enhanced. UN كما أنه من الضروري تعزيز عملية إضفاء الطابع الديمقراطي على المؤسسات العالمية.
    In order to reduce the negative impact of migration on migrants it was necessary to promote and protect their human rights. UN وللحد من الآثار السلبية للهجرة على المهاجرين يصبح من الضروري تعزيز وحماية حقوق الإنسان بالنسبة لهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more