"الضروري في" - Translation from Arabic to English

    • necessary to
        
    • necessary in
        
    • necessary at
        
    • essential in
        
    • necessary for
        
    • is necessary
        
    • be necessary
        
    • was essential to
        
    Lastly, in time it will be necessary to involve the regional authorities in escorting ships along the coast. UN وأخيرا، سيكون من الضروري في وقت لاحق إشراك السلطات الإقليمية في حراسة السفن على امتداد الساحل.
    In this respect, it is necessary to develop lifelong learning programs. UN ومن الضروري في هذا الصدد وضع برامج للتعلم مدى الحياة.
    It is therefore necessary, in the third decade, to consider means of resolving ethnic conflicts based on mediation and negotiation. UN ومن ثم فإن من الضروري في سياق العقد الثالث، دراسة طرائق حل المنازعات اﻹثنية، على أساس الوساطة والتفاوض.
    It will be necessary in each case to define the precise roles to be played by each party in these relationships. UN وسيكون من الضروري في كل حالة من الحالات تحديد أدوار كل فريق في هذه العلاقات على وجه الدقة.
    I think it is necessary at this point to recall why this meeting has become necessary at all. UN وأعتقد أنه من الضروري في هذه المرحلة أن أذكّر بالأسباب التي جعلت هذا الاجتماع ضروريا جداً.
    Work towards achieving more transparency in the imposition and maintenance of AD duties is essential in this regard. UN ومن الضروري في هذا الصدد العمل على زيادة الشفافية في فرص رسوم مكافحة الإغراق والحفاظ عليها.
    At times it is necessary for the United Nations membership to entrust certain responsibilities to a body composed of a limited number of States, as was done with the Conference on Disarmament. UN ومن الضروري في بعض الأحيان أن تقوم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بإيكال بعض المسؤوليات على هيئة تتكون من عدد محدود من الدول، مثلما حدث مع مؤتمر نزع السلاح.
    To our mind, today it is necessary to consolidate and strengthen the democratic achievement in South Africa. UN وفي رأينا أنه من الضروري في الوقت الحاضر دعم وتعزيز اﻹنجاز الديمقراطي في جنوب افريقيا.
    At the same time, it is necessary to remember that the decision on the indefinite extension of the Treaty was adopted as a package. UN ومن الضروري في الوقت ذاته تذكر أن قرار تمديد المعاهدة الى أجل غير مسمى قد اتخذ بوصفه يمثل مجموعة متكاملة من التدابير.
    At this time it is necessary to draw special attention to the issue of non-communicable diseases, which is of great concern to all of us. UN ومن الضروري في هذا الوقت إيلاء اهتمام خاص لمسألة الأمراض غير السارية، التي تبعث على القلق الكبير لنا جميعاً.
    It was not advisable or necessary in the definition to distinguish between natural and man-made disasters. UN وليس من المستحسن أو الضروري في هذا التعريف التفريق بين الكوارث الطبيعية وتلك التي هي من صنع الإنسان.
    27. There are only such restrictions on economic, social and cultural development as are necessary in a democratic society. UN ولا توجد قيود على التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلا بالقدر الضروري في أي مجتمع ديمقراطي.
    In so doing, it will not be necessary in the future to consider frequent revisions to the limit in order to accommodate cost-of-living adjustments to the daily rate. UN وبذلك، سوف لن يكون من الضروري في المستقبل النظر بشكل متكرر في تنقيح ذلك الحد الأقصى من أجل تطبيق تسويات تكاليف المعيشة على الأجر اليومي.
    It is necessary, at the same time, to address the root causes of terrorism. UN ومن الضروري في نفس الوقت معالجة الأسباب الأساسية للإرهاب.
    It is not necessary at this late hour appear in this quarter. Open Subtitles فإنه ليس من الضروري في هذه الساعة المتأخرة تظهر في هذا الربع.
    Therefore, a full report on the state of regional arrangements for the promotion and protection of human rights does not appear necessary at this stage. UN ومن ثم، لا يبدو من الضروري في هذه المرحلة تقديم تقرير واف عن حالة الترتيبات الإقليمية الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    It is essential, in my view, that we take steps to eliminate both access to and production of material for nuclear weapons. UN ومن الضروري في رأيي أن نتخذ خطوات للقضاء على كل من إمكانية الحصول على المواد اللازمة لصنع الأسلحة النووية وإنتاجها.
    Appropriate economic, social and financial policies and institutions at the national and international levels are essential in this respect. UN ومن الضروري في هذا الشأن وجود سياسات ومؤسسات اقتصادية واجتماعية ومالية مناسبة على الصعيدين الوطني والدولي.
    But the cumulative effect of the principles of attribution make it essential in each case to articulate the precise basis of any claim. UN بيد أن اﻷثر التراكمي لمبادئ اﻹسناد يجعل من الضروري في كل حالة تحديد اﻷساس الدقيق ﻷية دعوى.
    Finally, he observed that, in his own judgement, it would not be necessary for him to develop new texts to facilitate the negotiations. UN وأخيراً، لاحظ أنه لن يكون من الضروري في رأيه أن يقوم هو بوضع نصوص جديدة لتيسير المفاوضات.
    In that context, it was essential to ensure that the scale of assessments was equitable so that the people of those countries would support the payment of assessed contributions. UN ومن الضروري في هذا الصدد، ضمان أن يكون جدول اﻷنصبة المقررة عادلا لكي تستطيع شعوب هذه البلدان دفع الاشتراكات المقررة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more