"الضروري وضع" - Translation from Arabic to English

    • necessary to develop
        
    • need to be developed
        
    • necessary to establish
        
    • should be developed
        
    • need to develop
        
    • is essential to put
        
    • necessary to formulate
        
    • is needed
        
    • was needed
        
    • necessary to make
        
    • should be established
        
    • need to be established
        
    • essential to establish
        
    • was essential to develop
        
    • is essential that
        
    That delegation expressed the view that it was necessary to develop legal measures to address that problem. UN ورأى الوفد الذي أبدى ذلك الرأي أن من الضروري وضع تدابير قانونية لمعالجة هذه المشكلة.
    It is necessary to develop international guidance on how to better manage such flows. UN ومن الضروري وضع توجيهات دولية بشأن كيفية تحسين إدارة التدفقات من هذا القبيل.
    Policies need to be developed that allow all these resources, actual and latent, to be effectively mobilized and deployed. UN ومن الضروري وضع سياسات تتيح إمكانية حشد واستغلال هذه الموارد على نحو فعال، القائم منها والكامن.
    It could then determine whether it was necessary to establish a set of common criteria for extradition and prosecution. UN ويمكنها بعد ذلك أن تقرر إن كان من الضروري وضع مجموعة من المعايير المشتركة لأغراض التسليم والمحاكمة.
    Appropriate incentive measures should be developed, including those drawing on the polluter pays principle. UN من الضروري وضع تدابير مناسبة للحوافز بما في ذلك اتخاذ تدابير على غرار مبدأ الغرم للملوث.
    There is a need to develop strategies to overcome resistance to deal effectively with human rights violations and deficits, as well as further strengthening efforts to generate a national sense of ownership among all stakeholders. UN ورأى أن من الضروري وضع استراتيجيات للتغلب على مقاومة مواجهة انتهاكات حقوق الإنسان ومواطن القصور فيها بمزيد من الفعالية، ولتوليد شعور وطني لدى الجهات المعنية كافةً بضرورة تولي زمام حقوق الإنسان.
    Emphasizing that it is essential to put an end to the serious deterioration of the human rights situation in the Sudan, including that in the Nuba Mountains, UN وإذ تؤكد أنه من الضروري وضع حد للتدهور الخطير لحالة حقوق اﻹنسان في السودان، بما في ذلك حالتها في جبال النوبة،
    He said that the Expert Mechanism would review submissions received and consider whether it would be necessary to develop an addendum to the Expert Mechanism's Advice No. 1. UN وقال إن آلية الخبراء ستستعرض الرسائل الواردة وستنظر فيما إذا كان من الضروري وضع إضافة للمشورة رقم 1 لآلية الخبراء.
    It is therefore necessary to develop international mechanisms that promote cooperation and support the efforts made by States to protect their cultural heritage. UN ولذلك من الضروري وضع آليات دولية لتعزيز التعاون ودعم الجهود التي تبذلها الدول لحماية تراثها الثقافي.
    It is necessary to develop proactive policies for addressing the economic, social and health-related consequences of that development. UN ومن الضروري وضع سياسات إيجابية للتصدي لتداعيات هذا التطور في الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والصحية.
    Clear criteria need to be developed for transparency. UN ومن الضروري وضع معايير واضحة سعيا إلى الشفافية.
    Indicators of success for such measures need to be developed and used in development reporting on both budget and sector support, and stand-alone projects. UN ومن الضروري وضع مؤشرات لنجاح هذه التدابير واستخدامها في إعداد تقارير التنمية المتعلقة بكل من دعم الميزانية والدعم القطاعي، والمشاريع القائمة بذاتها.
    Therefore, it was necessary to establish precise rules in order to prevent abuses by either party. UN ولذلك من الضروري وضع قواعد دقيقة لمنع سوء الاستعمال من جانب أي من الطرفين.
    Public awareness and information programmes should be developed on hazardous waste generation, classification, and management. UN من الضروري وضع برامج للتوعية العامة وإتاحة المعلومات عن توليد النفايات الخطرة وتصنيفها وإدارتها.
    Several delegations were of the view that some of the evidence gathered by the United Nations as a result of an administrative investigation might be relevant in future criminal proceedings; there was therefore a need to develop procedures, including, as appropriate, through legislative changes, that would facilitate the use of such evidence in criminal proceedings. UN ورأت عدة وفود أن بعض ما تجمعه الأمم المتحدة من أدلة نتيجة التحقيقات الإدارية التي تجريها قد يكون مفيدا في الدعاوى الجنائية التي ترفع في المستقبل؛ ولذا من الضروري وضع إجراءات يمكن أن تيسر استعمال هذه الأدلة في الدعاوى الجنائية، بطرق من بينها، حسب الاقتضاء، إدخال تغييرات على التشريعات.
    Emphasizing that it is essential to put an end to the serious deterioration of the human rights situation in the Sudan, including that in the Nuba Mountains, UN وإذ تؤكد أن من الضروري وضع حد للتدهور الخطير لحالة حقوق اﻹنسان في السودان، بما في ذلك حالتها في جبال النوبة،
    Additionally, it became necessary to formulate policies and protocols for the purpose of guiding the entire electoral process. UN وفضلا عن ذلك، أصبح من الضروري وضع سياسات وبروتوكولات بغرض توجيه العملية الانتخابية بكاملها.
    Several delegations expressed the view that to prevent the weaponization of space a legally binding instrument is needed. UN وأعربت عدة وفود عن رأي مفاده أنه من الضروري وضع صك ملزم قانوناً لمنع تسليح الفضاء.
    With regard to addressing internal displacement inside Iraq, while UNHCR would continue to work to improve the conditions of IDP locations, a longer-term national action plan focused on durable solutions for the population was needed. UN وفيما يتعلق بمعالجة التشرد الداخلي في العراق، ستواصل المفوضية العمل لتحسين ظروف أماكن وجود المشردين داخلياً، إلا أن من الضروري وضع خطة عمل وطنية طويلة المدى تركز على إيجاد حلول دائمة للسكان.
    It may be necessary to make special provision for UNRWA staff. UN وربما يكون من الضروري وضع أحكام خاصة لموظفي الأونروا.
    Internal guidelines should be established so that staff can implement policies and laws in a reliable and consistent manner. UN كذلك، من الضروري وضع خطوط توجيهية داخلية بحيث يتمكن الموظفون من تنفيذ السياسات والقوانين بطريقة موثوقة ومتسقة.
    While no legislative measure is foolproof, mechanisms need to be established to verify that consent has been freely obtained. UN بما أنه ليس ثمة تدبير تشريعي لا يمكن الالتفاف عليه، فإنه من الضروري وضع آليات للتأكد من أن الموافقة قد تمت بحرية.
    If prevention was better than cure, it was essential to establish rules governing the consequences of non-compliance, whether or not damage occurred. UN وإذا كانت الوقاية خيرا من العلاج فمن الضروري وضع قواعد تنظم نتائج عدم الامتثال، سواء وقع الضرر أو لم يقع.
    It was essential to develop codes of conduct, in view of the fact that, increasingly, some sites were being used to disseminate racist propaganda. UN ومن الضروري وضع مدونات لقواعد السلوك لأن بعض المواقع يستخدم في نشر الدعاية العنصرية، وهي ظاهرة تتزايد.
    Third, it is essential that a comprehensive and common approach, in the form of strategic and operational frameworks, be developed and adopted across the two tribunals. UN وثالثا، من الضروري وضع نهج شامل ومشترك على هيئة أطر استراتيجية وتشغيلية واعتمادها في المحكمتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more