"الضغط على الدول" - Translation from Arabic to English

    • pressure on States
        
    • to pressure States
        
    • pressure on the States
        
    • press States
        
    The issue of the rule of law should not be used as a tool for putting pressure on States. UN ينبغي عدم استعمال مسألة سيادة القانون أداة لممارسة الضغط على الدول.
    It was unfortunate that some States, rather than making appropriate use of diplomatic protection as a supplementary means of protecting their nationals, employed it to exert pressure on States and promote transnational economic interests. UN ومما يؤسف له أن بعض الدول، بدلا من أن تستفيد على النحو المناسب من الحماية الدبلوماسية كوسيلة تكميلية لحماية رعاياها، تستخدمها لممارسة الضغط على الدول وتعزيز مصالح اقتصادية عبر وطنية.
    Highlighting the vital role played by civil society organizations in promoting human rights and assisting victims in bringing cases to justice, he encouraged those organizations to continue to put pressure on States to fulfil their obligations. UN وسلط الضوء على الدور الحيوي الذي تلعبه منظمات المجتمع المدني في الترويج لحقوق الإنسان ومساعدة الضحايا على إيصال قضاياها إلى العدالة، فشجع تلك المنظمات على مواصلة الضغط على الدول للوفاء بالتزاماتها.
    That noble concept should not be politicized or used as a bargaining tool to pressure States. UN وقال إنه ينبغي عدم تسييس هذا المفهوم النبيل أو استخدامه كأداة للمساومة من أجل الضغط على الدول.
    He intended that the bold text should be carried through to the actual report, as a means of exerting further pressure on the States parties concerned. UN وأنه كان يزمع أن يتم نقل النص المطبوع بأحرف داكنة إلى التقرير الفعلي، كوسيلة لممارسة المزيد من الضغط على الدول الأطراف ذات الصلة.
    44. The chairpersons noted the growing backlog in the examination of reports of States parties and underlined the fact that it was detrimental to the proper functioning of the treaty bodies to press States parties to submit their reports in a timely fashion if those reports could not be examined before the data submitted became obsolete. UN وأكدوا على حقيقة أنه مما يضر بسلامة أداء الهيئات المنشأة بمعاهدات، الضغط على الدول اﻷطراف كي تقدم تقاريرها في موعدها المناسب إذا لم يتح فحص هذه التقارير قبل أن يتجاوز الزمن البيانات المقدمة ذاتها.
    She had called on women to work together to overcome the intra-Palestinian rift and urged youth to put pressure on States that could influence the resolution of the Palestinian issue. UN ودعت النساء إلى توحيد جهودهن لرأب الانشقاق بين الفلسطينيين وحثت الشباب على ممارسة الضغط على الدول التي تستطيع التأثير في حل القضية الفلسطينية.
    In the absence of reporting regularity, accountability was lost and it was impossible to put pressure on States to meet their obligations or to provide them with technical assistance in a timely manner. UN وبالنظر إلى عدم الانتظام في الإبلاغ، تضيع إمكانية المساءلة ويصبح من المستحيل ممارسة الضغط على الدول للوفاء بالتزاماتها أو تزويدها بالمساعدة التقنية في الوقت المناسب.
    Furthermore, we witnessed more damaging and dangerous efforts aimed at not putting pressure on States not parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) to secure their accession as non-nuclear weapon States in order to realize the universality of that Treaty. UN فضلاً عن جهود أخرى أشد ضرراً وأكثر خطراً ترمي لتفادي الضغط على الدول غير الأعضاء في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لضمان انضمامها كدول غير حائزة للأسلحة النووية تحقيقاً لعالمية المعاهدة.
    In many cases the resulting international attention had helped increase pressure on States that had since turned into strong promoters of human rights. UN وأضافت قائلة إنه في كثير من الحالات أدى الاهتمام الدولي الناتج إلى المساعدة في زيادة الضغط على الدول التي أصبحت منذ ذلك الوقت تشجع بقوة حقوق الإنسان.
    We must also explore ways to lessen the pressure on States to engage in conventional weaponry build-ups, while safeguarding the legitimate right to self-defence of all Member States. UN وعلينا أيضا أن نستكشف سبل تقليل الضغط على الدول للمشاركة في عمليات تكديس الأسلحة التقليدية، مع ضمان الحق الشرعي في الدفاع عن النفس لجميع الدول الأعضاء.
    As a result, large networks linking the zones with the outside world had been established, thereby making it possible to exert pressure on States and rebel groups participating in armed conflicts. UN ولذا فإنه توجد شبكات كبيرة تربط هذه المناطق بالعالم الخارجي وتتيح الفرصة لممارسة الضغط على الدول وعلى جماعات المتمردين الذين يشاركون في العمليات القتالية.
    A definition of terrorism would prevent the use of terrorism as a political expedient and a means of exerting pressure on States to change their policies. UN ومن شأن وضع تعريف للإرهاب أن يحول دون استعمال الإرهاب كأداة سياسية وكوسيلة لممارسة الضغط على الدول لحملها على تغيير سياساتها.
    7. Mr. Lallah said that the follow-up report would be included as an annex to the Committee's report and served to put pressure on States parties. UN 7 - السيد لالاه قال إن تقرير المتابعة سيتم تضمينه كمرفق لتقرير اللجنة ويخدم في فرض الضغط على الدول الأطراف.
    27. Mr. Lallah said that the fact that the report on follow-up formed part of the Committee's annual report presented before the General Assembly constituted an additional form of pressure on States parties. UN 27 - السيد لالاه: قال إن كون تقرير المتابعة يشكل جزءا من تقرير اللجنة السنوي الذي يعرض على الجمعية العامة يمثل شكلا إضافيا من أشكال الضغط على الدول الأطراف.
    392. In some other cases, " interested " States similarly suspended treaty rights in order to exercise pressure on States violating collective obligations. UN 392 - وفي بعض الحالات الأخرى، علقت الدول " المهتمة " أيضا الحقوق المنصوص عليها في المعاهدة لممارسة الضغط على الدول التي تنتهك الالتزامات الجماعية.
    It may offer suggestions to individual States or to the States Parties generally as to appropriate ways to pursue the Convention's goals, but its major means for exerting pressure on States to comply with their obligations lie in its public review of individual country reports. UN وبإمكانها أن تقدم مقترحات الى دول منفردة أو الى الدول اﻷطراف عامة فيما يتعلق بالطرق المناسبة للسعي الى تحقيق أهداف الاتفاقية، ولكن وسائلها الرئيسية لممارسة الضغط على الدول للامتثال لالتزاماتها إنما تكمن في استعراضها العام لتقارير البلدان المنفردة.
    (4) Securing the universality of the Treaty by exercising pressure on States with nuclear capability like Israel that remained outside the Treaty framework and ending regional nuclear-arms races; UN )٤( تأمين عالمية المعاهدة بممارسة الضغط على الدول ذات القدرة النووية مثل إسرائيل التي لا تزال خارج إطار المعاهدة ووقف سباق التسلح النووي اﻹقليمي؛
    Social bodies such as workers' rights associations may similarly promote accountability through social mobilization and utilization of the media to pressure States to uphold their obligations under the right to health. UN ويمكن بالمثل لهيئات اجتماعية، مثل رابطات حقوق العمال، أن تعزز المساءلة عن طريق استنهاض المجتمع والاستفادة من وسائط الإعلام في الضغط على الدول من أجل تأكيد التزاماتها بموجب الحق في الصحة.
    This has undoubtedly put a certain amount of pressure on the States members of the Conference. UN وشكل هذا بلا شك شيئاً من الضغط على الدول الأعضاء في المؤتمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more