economic pressures also impact on young children, for example, where parents are forced to work far away from their families and their communities. | UN | وتؤثر الضغوط الاقتصادية أيضاً على صغار الأطفال، مثلاً في الحالات التي يُضطر فيها الوالدان إلى العمل بعيداً عن أسرهم ومجتمعاتهم المحلية. |
Poverty eradication is set back further and the dislocation of potential work forces adds to economic pressures. | UN | وتتراجع جهود استئصال الفقر بصورة أكبر ويُفاقم تشريد القوى العاملة المحتمل من الضغوط الاقتصادية. |
economic pressures also impact on young children, for example, where parents are forced to work far away from their families and their communities. | UN | وتؤثر الضغوط الاقتصادية أيضاً على صغار الأطفال، مثلاً في الحالات التي يُضطر فيها الوالدان إلى العمل بعيداً عن أسرهم ومجتمعاتهم المحلية. |
In addition developing countries had been coerced into sponsoring the draft resolution through economic pressure in the form of aid. | UN | كذلك فإن البلدان النامية أجبرت على المشاركة في تقديم مشروع القرار من خلال الضغوط الاقتصادية المتمثلة في المعونات. |
That economic pressure often led to migration to more economically-developed regions in search of a better livelihood. | UN | وتؤدي هذه الضغوط الاقتصادية في كثير من الأحيان إلى الهجرة إلى المناطق الأكثر نموا اقتصاديا بحثا عن سبل أفضل للعيش. |
It was the Committee's frequently expressed opinion, however, that economic constraints did not relieve a country of compliance with its obligations. | UN | غير أن رأي اللجنة الذي تعبر عنه كثيراً هو أن الضغوط الاقتصادية لا تعفي أي بلد من الوفاء بالتزاماتها. |
The people of a nation should not have to live as second-class citizens, or be displaced through land expropriation and economic pressures. | UN | وينبغي ألا يعيش شعب أي أمة كمواطنين من الدرجة الثانية، أو يُشرَّد عن طريق مصادرة الأرض وممارسة الضغوط الاقتصادية. |
economic pressures also impact on young children, for example, where parents are forced to work far away from their families and their communities. | UN | وتؤثر الضغوط الاقتصادية أيضاً على صغار الأطفال، مثلاً في الحالات التي يُضطر فيها الوالدان إلى العمل بعيداً عن أسرهم ومجتمعاتهم المحلية. |
economic pressures also impact on young children, for example, where parents are forced to work far away from their families and their communities. | UN | وتؤثر الضغوط الاقتصادية أيضاً على صغار الأطفال، مثلاً في الحالات التي يُضطر فيها الوالدان إلى العمل بعيداً عن أسرهم ومجتمعاتهم المحلية. |
economic pressures also impact on young children, for example, where parents are forced to work far away from their families and their communities. | UN | وتؤثر الضغوط الاقتصادية أيضاً على صغار الأطفال، مثلاً في الحالات التي يُضطر فيها الوالدان إلى العمل بعيداً عن أسرهم ومجتمعاتهم المحلية. |
economic pressures also impact on young children, for example, where parents are forced to work far away from their families and their communities. | UN | وتؤثر الضغوط الاقتصادية أيضاً على صغار الأطفال، مثلاً في الحالات التي يُضطر فيها الوالدان إلى العمل بعيداً عن أسرهم ومجتمعاتهم المحلية. |
There will almost certainly be more poverty, increasing conflict and greater instability in many regions as a result of those unrelenting economic pressures. | UN | إذ ستكون هناك بالتأكيد حالات فقر أشد وصراعات أكثر واضطرابات أعظم في مناطق كثيرة نتيجة لتلك الضغوط الاقتصادية الطاغية. |
The growing economic pressures on families, particularly if the productive adult members are absent, means that children are increasingly relied on to supplement the household income. | UN | وإن تزايد الضغوط الاقتصادية على العائلات، خصوصاً في حالة غياب أفراد بالغين منتجين في العائلة، الاعتماد بشكل متزايد على الأطفال لتكملة الدخل الأُسري. |
ITUC stated that girls were the first to drop out when economic pressures affected their families, and that girls were more often found to be working in factories. | UN | وذكر الاتحاد أن الفتيات أول من يتسرب عندما تؤثر الضغوط الاقتصادية على أسرهن، وأن الفتيات ينتهين في أكثر الأحيان عاملات في المصانع. |
economic pressures may also lead to an increased incidence of domestic violence and family conflicts, as men's inability to live up to social expectations can lead to depression and attacks on women. | UN | وقد تؤدي الضغوط الاقتصادية أيضا إلى تزايد العنف العائلي والنزاعات الأسرية، حيث يؤدي عجز الرجال عن مواكبة التوقعات الاجتماعية إلى إصابتهم بحالات الاكتئاب والاعتداء على النساء. |
18. economic pressures had caused an increase in the breakdown and instability of families. | UN | 18 - وأفادت أن الضغوط الاقتصادية أدت إلى زيادة تفكك الأسر وانعدام استقرارها. |
Some delegations stressed the economic pressure put on the welfare systems because of provision of services to irregular migrants. | UN | وأكدت بعض الوفود على الضغوط الاقتصادية التي توضع على عاتق نظم الرعاية الاجتماعية بسبب تقديم الخدمات للمهاجرين غير القانونيين. |
Due to economic pressure during the transition period, the traditional gender roles were challenged because women had to work to earn an income. | UN | وقد أدت الضغوط الاقتصادية خلال المرحلة الانتقالية إلى مخالفة هذه الأدوار الجنسانية التقليدية، حيث صار على المرأة أن تعمل للحصول على دخل. |
economic pressure against the most vulnerable population is strengthened through embargoes, closures, taxes, the withholding of financial transfers and the flagrant daily violation of the agreements between the parties. | UN | وقد تزايدت حدة الضغوط الاقتصادية ضد المستضعفين من السكان من خلال عمليات الحظر والإغلاق وجباية الضرائب، ووقف صرف التحويلات المالية والانتهاك الصارخ للاتفاقات الموقعة بين الطرفين بشكل يومي. |
The President repeated those claims in his letter to the Congress, adding that he considered it necessary to maintain economic pressure on Libya in order to restrict its ability to finance international terrorism. | UN | وقد كرر الرئيس الأمريكي في رسالته إلى الكونغرس الأمريكي هذه الادعاءات، وأضاف قائلا فيها بأنه رأى من الضروري الإبقاء على الضغوط الاقتصادية على ليبيا للحد من قدرتها على دعم الإرهاب الدولي. |
That demand had previously been limited by economic constraints and was only recently being addressed. | UN | وهذا الطلب كان في السابق محدودا بسبب الضغوط الاقتصادية ولم تبدأ معالجته إلا في الآونة الأخيرة. |
The manned flight programmes have been radically reworked to take into account economic constraints, the prospects for cooperation with Russia, and the changes that have taken place in the international space station programme. | UN | وبرامج الرحلات المأهولة قد نقحت تنقيحا جذريا لكي تأخذ في الاعتبار الضغوط الاقتصادية واحتمالات التعاون مع روسيا والتغييرات التي حصلت في برنامج المحطة الفضائية الدولية. |
For example, short-term financial pressures have encouraged the irrigation and subsequent salinization of vast dryland areas, making them very costly to rehabilitate for the present and future populations. | UN | فعلى سبيل المثال، ما برحت الضغوط الاقتصادية القصيرة الأجل تشجع على ري مساحات واسعة من الأراضي الجافة على نحو يفضي إلى تملح التربة وزيادة تكلفة إصلاحها بالنسبة للجيل الحالي وأجيال المستقبل. |