The Government flatly rejected the pressure exerted on UNRWA to curtail its services, which must, rather, be developed and improved. | UN | وترفض الحكومة رفضا صريحا الضغوط التي تمارس على الأونروا لتقليص خدماتها التي يجب، بدلا من ذلك، تطويرها وتحسينها. |
Their return has increased pressure on the Government of Liberia to identify gainful economic activities in an already limited labour market. | UN | وزادت عودة هؤلاء من الضغوط التي تواجهها حكومة ليبريا في تحديد الأنشطة الاقتصادية المُربحة في سوق العمل المحدودة بالفعل. |
Reportedly, pressure from private companies trying to invest in the country was held to be responsible for the postponement. | UN | وقيل إن الضغوط التي مارستها الشركات الخاصة التي تحاول الاستثمار في البلد هي المسؤولة عن هذا التأجيل. |
Eritrea continues to follow with dismay the pressures that the United States is bringing to bear to curtail the peace process under way. | UN | وتواصل إريتريا متابعتها بهلع الضغوط التي تمارسها الولايات المتحدة لتقليص العملية السلمية الجارية. |
The following remarks give particular attention to institutions of higher education because, in the Committee's experience, staff and students in higher education are especially vulnerable to political and other pressures which undermine academic freedom. | UN | وتولي الملاحظات التالية اهتماماً خاصاً لمؤسسات التعليم العالي لأن خبرة اللجنة تبين أن العاملين والطلاب في التعليم العالي هم الذين يتعرضون بوجه خاص للضغوط السياسية وغيرها من الضغوط التي تقوض الحرية الأكاديمية. |
That's where the pressure originated that caused the fracture. | Open Subtitles | هنا حيث نشأت الضغوط التي تسببت في الكسور |
The Committee gives due weight to the author's allegations regarding the pressure put on his family in Tunisia. | UN | وتولي اللجنة قدراً كبيراً من الاعتبار لمزاعم صاحب البلاغ بشأن الضغوط التي مُورسَت على أسرته في تونس. |
The pressure on forests and social effects vary among these types. | UN | وتتباين الضغوط التي تتعرض لها الغابات وآثارها الاجتماعية فيما بين هذه الأنواع. |
The Committee gave due weight to the author's allegations regarding the pressure put on his family in Tunisia. | UN | وأعطت اللجنة قدراً كبيراً من الاعتبار لمزاعم صاحب البلاغ بشأن الضغوط التي مُورسَت على أسرته في تونس. |
" The pressure applied by one Committee member to secure approval for this organization violates the letter and the spirit of the agreed rules. | UN | " إن الضغوط التي مارسها أحد الأعضاء في هذه اللجنة لقبول هذه المنظمة يخرج شكلا ومضمونا عن الأطر التي تم الاتفاق عليها. |
As a result of the pressure brought to bear by Portugal, some results concerning the position of the Chinese authorities had been obtained. | UN | وبفضل الضغوط التي مارسها البرتغال، أمكن إحراز بعض النتائج بشأن موقف السلطات الصينية. |
The pressure put on UNHCR to return Rwandan refugees under unresolved circumstances and to unsafe areas, however, placed UNHCR in a position where it was extremely difficult for the Office to exercise its responsibilities. | UN | غير أن الضغوط التي فُرضت على المفوضية ﻹعادة اللاجئين الروانديين في ظل ظروف لم تُحسم وإلى أماكن غير آمنة، وضعت المفوضية في موقف يجعل من مباشرة المكتب لمسؤولياته أمراً شديد الصعوبة. |
The Government has so far resisted pressure from child rights groups and concerned parents to legislate in favour of community notification of the whereabouts of convicted offenders. | UN | وقد قاومت الحكومة حتى اﻵن الضغوط التي تمارسها جماعات حقوق الطفل واﻷهالي المعنيون لاستصدار تشريع يستجوب إخطار المجتمعات المحلية بأماكن وجود المعتدين جنسياً المدانين. |
The pressure put on UNHCR to return Rwandan refugees under unresolved circumstances and to unsafe areas, however, placed UNHCR in a position in which it was extremely difficult for the Office to exercise its responsibilities. | UN | غير أن الضغوط التي فُرضت على المفوضية ﻹعادة اللاجئين الروانديين في ظل ظروف لم تُحسم وإلى أماكن غير آمنة، وضعت المفوضية في موقف يجعل من مباشرة المكتب لمسؤولياته أمراً شديد الصعوبة. |
If carried out in already desertified land, they relieve that land from the pressures that had brought about its desertification, and enable its restoration. | UN | وإذا تم الاضطلاع بها في أرض تصحرت بالفعل، فإنها تخلّص تلك الأرض من الضغوط التي أدت إلى تصحرها، وتساعد على إصلاحها. |
We appreciate the pressures that you are under, but at the same time we know that multilateralism has its place. | UN | ونحن ندرك الضغوط التي تتعرضون لها، ولكننا في نفس الوقت نعلم أن لتعددية الأطراف مكانها. |
Because of the complexities of the Earth's systems, responses to these changes need to focus on their root causes or underlying drivers rather than only on the symptoms or pressures that they induce. | UN | وبالنظر إلى تعقيدات نُظم الأرض من اللازم أن تركز الاستجابات لهذه التغيُّرات على أسبابها الجذرية أو القوى المحركة الكامنة وراءها بدلاً من التركيز فقط على الأعراض أو الضغوط التي تؤدي إليها. |
While the discretion of the prosecutor is virtually unreviewable, it is not insulated in practice from pressures which can affect the prosecutor's decisions in ways that may increase arbitrariness. | UN | وفي حين أن السلطة التقديرية للمدعي العام هي، في واقع اﻷمر، غير قابلة للمراجعة فإنها في مجال الممارسة ليست في مأمن من الضغوط التي يمكن أن تؤثر في قرارات المدعي العام بطرق يمكن أن تزيد من التعسف. |
Women remained impoverished because they bore the brunt of the constraints imposed by the debt burden on many developing countries. | UN | فما زالت المرأة ترزح تحت وطأة الفقر لأنها تتحمل ثقل الضغوط التي يفرضها عبء الدين الواقع على كثير من البلدان النامية. |
We intend to do so carefully and objectively, regardless of the pressures to satisfy particular interests. | UN | وننوي فعل ذلك بكل عناية وموضوعية، بغض النظر عن الضغوط التي تُمارس لإرصاء مصالح معينة. |
Nonetheless, international human rights law in general and the Covenant in particular were not oblivious to the stresses that States could be placed under by terrorism. | UN | غير أن القانون الدولي لحقوق الإنسان بوجه عام والعهد بوجه خاص لا يتجاهلان الضغوط التي تتعرض لها الدولة بفعل الإرهاب. |
We are all familiar with the pressures of the international media and non-governmental actors. | UN | إننا نعلم جميعا الضغوط التي تمارسها وسائط اﻹعلام الدولية واﻷطراف غير الحكومية. |
Despite lobbying by the Office of the High Representative and the clear economic incentives, the government of the Republika Srpska has thus far proved unwilling to adopt the transfer agreement. | UN | وعلى الرغم من الضغوط التي مارسها مكتب الممثل السامي والحوافز الاقتصادية الواضحة المقدمة لها، إلا أن حكومة جمهورية صربسكا أثبتت حتى الآن أنها غير راغبة في إقرار اتفاق نقل السلطات. |
How do you look so good with all this stress? | Open Subtitles | كيف تبدين جميلة جدًا رغم كل الضغوط التي تواجهينها؟ |
The leaders also affirm their support for Lebanon's political and economic stability and security, and reject all pressures being brought to bear on it. | UN | كما يؤكدون دعم الاستقرار السياسي والاقتصادي والأمني للبنان ورفض كافة الضغوط التي يتعرض لها. |