"الضمانات الأساسية" - Translation from Arabic to English

    • fundamental guarantees
        
    • fundamental safeguards
        
    • basic safeguards
        
    • basic guarantees
        
    • essential guarantees
        
    • fundamental safeguard
        
    • fundamental rights
        
    • guarantees essential
        
    • substantive guarantees
        
    • essential safeguards
        
    • legal safeguards
        
    • essential safeguard
        
    • garanties essentielles
        
    • requisite guarantees
        
    Nonetheless, during its visit, the Subcommittee noted a systematic failure to implement these fundamental guarantees as established in the texts. UN غير أن اللجنة الفرعية لاحظت خلال زيارتها أن هذه الضمانات الأساسية المكرسة في النصوص غير مطبقة على الإطلاق.
    These fundamental guarantees are overreaching rules that apply to all persons. UN وهذه الضمانات الأساسية هي قواعد شاملة تنطبق على جميع الأشخاص.
    43. The maintenance of an official registry has been and remains one of the fundamental safeguards against torture or other ill-treatment. UN 43 - وكان الاحتفاظ بسجل رسمي وما زال يعد أحد الضمانات الأساسية لمنع التعذيب أو غيره من ضروب سوء المعاملة.
    How many legal aid lawyers are available in the country, disaggregated by location? Please indicate how the State party monitors the adherence of law enforcement personnel to the laws and regulations guaranteeing these fundamental safeguards. UN وكم عدد محاميي المساعدة القانونية في البلد، مصنفين بحسب الموقع؟ ويرجى بيان الكيفية التي ترصد بها الدولة الطرف مدى تقيّد موظفي إنفاذ القانون بالقوانين واللوائح التي تكفل هذه الضمانات الأساسية.
    The State party should ensure that juvenile detainees are afforded basic safeguards, before and during interrogations, including prompt access to an independent lawyer, and independent doctor and family member from the outset of their detention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل حصول المحتجزين من الأحداث على الضمانات الأساسية قبل عمليات الاستجواب وفي أثنائها، بما في ذلك إمكانية الاتصال فور بدء احتجازهم بمحام مستقل، وطبيب مستقل، وبأحد أفراد الأسرة.
    Sound financial planning, good governance and political determination are necessary in the implementation of such basic guarantees. UN والتخطيط المالي السليم وحُسن الإدارة والتصميم السياسي كلها عوامل ضرورية في تنفيذ هذه الضمانات الأساسية.
    In the Working Group's view, the principle of ne bis in idem constitutes one of the essential guarantees in criminal justice proceedings, an imperative of a public and fair trial. UN وبرأي الفريق العامل، يشكل مبدأ عدم جواز محاكمة الشخص على ذات الجرم مرتين أحد الضمانات الأساسية في إجراءات العدالة الجنائية، وهو أمر حتمي في إجراء المحاكمة العامة والعادلة.
    The fundamental guarantees accorded to citizens for the exercise of their public liberties; UN الضمانات الأساسية الممنوحة للمواطنين فيما يتصل بممارسة الحريات العامة؛
    In some respects, both bodies have similar norms, notably in the area of fundamental guarantees. UN ولهذين القانونين معايير مشتركة، في بعض النواحي، خاصة في مجال الضمانات الأساسية.
    The absence of these fundamental guarantees would amount to a simple denial of justice; UN ويعتبر عدم وجود هذه الضمانات الأساسية بمثابة مجرد إنكار للعدالة؛
    Please describe the fundamental safeguards contained in the 2002 Code of criminal procedure of State party. UN 2- ويرجى وصف الضمانات الأساسية المتضمنة في نظام الإجراءات الجزائية لعام 2002 للدولة الطرف.
    56. In the rare instances where migrant children may be lawfully detained, international human rights standards assert that a number of fundamental safeguards must be applied. UN 56- وفي الحالات النادرة التي يمكن فيها احتجاز الأطفال المهاجرين بشكل قانوني، تؤكد المعايير الدولية لحقوق الإنسان ضرورة تطبيق عدد من الضمانات الأساسية.
    There is ample evidence that the statutory limits on length of detention and other fundamental safeguards such as the right to legal representation are seldom applied. UN وتوجد أدلة كافية على ندرة تطبيق الحدود التي تضعها القوانين بشأن طول فترة الاحتجاز، وغير ذلك من الضمانات الأساسية كالحق في الحصول على التمثيل القانوني.
    The State party should ensure that juvenile detainees are afforded basic safeguards, before and during interrogations, including prompt access to an independent lawyer, and independent doctor and family member from the outset of their detention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل حصول المحتجزين من الأحداث على الضمانات الأساسية قبل عمليات الاستجواب وفي أثنائها، بما في ذلك إمكانية الاتصال فور بدء احتجازهم بمحام مستقل، وطبيب مستقل، وبأحد أفراد الأسرة.
    The SPT recommends that the relevant authorities ensure that prisoners and detainees of foreign nationality are treated without discrimination and that all basic safeguards apply equally to this category of persons. UN واللجنة الفرعية لمناهضة منع التعذيب توصي بأن تكفل السلطات المختصة معاملة السجناء والمحتجزين الأجانب معاملة خالية من التمييز وأن تطبق على هذه الفئة من الأشخاص جميع الضمانات الأساسية.
    Application of such basic safeguards should never depend merely on the good will and understanding of staff. UN ولا ينبغي أن يعتمد تطبيق هذه الضمانات الأساسية على مجرد حسن نية وفهم الموظفين.
    In the procedure for granting asylum there is an efficient process in place for considering individual requests that respects the basic guarantees in the procedure. UN حيث ينص إجراء منح اللجوء على النظر بشكل فعال في الطلبات الفردية للجوء وذلك بشكل يحترم الضمانات الأساسية للجوء.
    These authors were sentenced on the basis of a trial that failed to provide the basic guarantees of a fair trial. UN وصدرت أحكام بحق مقدمي البلاغ المذكورين على أساس محاكمة لم توفر الضمانات الأساسية لمحاكمة عادلة.
    Without such basic guarantees, we would be faced with a denial of justice, pure and simple. UN وبدون هذه الضمانات الأساسية فإننا نكون أمام حرمان تام من العدالة.
    64. The interest of these essential guarantees concerning the operation of any court worthy of the name is obvious. UN 64- وتظهر بوضوح أهمية هذه الضمانات الأساسية المتعلقة بسير عمل أي قضاء جدير بهذا الاسم.
    It stipulated that, under the terms of article 68 of the Constitution, the State had an obligation to ensure that every citizen or foreigner had easy access to its courts, as well as the necessary protection of their recognized rights, with due regard for the fundamental safeguard needed for the effective administration of justice in accordance with the standards set in the developed countries. UN وأوردت أن الالتزام الملقى على عاتق الدولة وفقا لنص المادة 68 من الدستور يقتضيها أن توفر لكل فرد، وطنيا كان أم أجنبيا، نفاذا ميسرا إلى محاكمها بالإضافة إلى الحماية الواجبة للحقوق المقررة بمراعاة الضمانات الأساسية اللازمة لإدارة العدالة بصورة فعالة وفقا لمستوياتها في الدول المتقدمة.
    The judge may, at any time, either on his or her own initiative or at the request of the detainee in question, visit the place of detention to ensure that the fundamental rights of the detainee are being respected. UN ويجوز للقاضي، في أي لحظة، تلقائياً أو بناءً على طلب المحتجز على ذمة التحقيق الجنائي، الذهاب إلى مكان الاحتجاز للتأكد من احترام الضمانات الأساسية.
    Both have close functional links to the FSA, compromising their impartiality and independence, while the provision of basic guarantees essential to fair trial varies widely. UN وللهيئتين صلات وظيفية وثيقة بالجيش السوري الحر، مما يقوض نزاهتهما واستقلالهما، كما أن هناك اختلافاً شديداً بينهما في توفير الضمانات الأساسية التي لا بد منها لمحاكمة عادلة.
    While there was no specific law prohibiting propaganda for war, Irish legislation nevertheless provided the necessary substantive guarantees. UN وإذا لم يكن هناك قانون محدد يحظر الدعاية للحرب، إلا أن التشريع الآيرلندي يوفر الضمانات الأساسية الضرورية.
    The disasterrelief system provides essential safeguards for the basic survival of persons in afflicted areas. UN ويقدم نظام الإغاثة في حالات الكوارث الضمانات الأساسية التي تكفل أسباب العيش الأساسية للأشخاص في المناطق المنكوبة.
    Hence, it was the Constitution which offered the main legal safeguards required by the Covenant. UN أي أن الدستور هو الذي يوفر الضمانات الأساسية التي يتطلبها العهد.
    This provision clearly respects the guarantees of the right of defence of juvenile suspects, which is an essential safeguard to be observed in juvenile cases, particularly those involving criminal offences. UN يتبين من هذا النص أنه راعى ضمانات حق الدفاع للمتهم الحدث، وهي من الضمانات الأساسية التي ينبغي مراعاتها في قضايا الأحداث، وبشكل خاص في الجنايات.
    Ce droit n’est effectif que si le jugement est rendu par “un tribunal offrant les garanties essentielles d’indépendance et d’impartialité”. UN وهذا الحق لايكون فعليا إلا إذ أصدرت الحكم " محكمة تتوفر فيها الضمانات اﻷساسية للاستقلال والنزاهة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more