"الضمانات الضرورية" - Translation from Arabic to English

    • necessary safeguards
        
    • necessary guarantees
        
    • guarantees necessary
        
    • assurance necessary
        
    • necessary assurances
        
    • guarantees needed
        
    • necessary safeguard
        
    • necessary assurance
        
    • guarantees essential
        
    • safeguards necessary
        
    • requisite safeguards
        
    • requisite guarantees
        
    • guarantees for the
        
    The Special Rapporteur is concerned that this limits the effectiveness of necessary safeguards against abuse. UN ويشعر المقرر الخاص بالقلق لأن هذا يحد من فعالية الضمانات الضرورية لمنع إساءة الاستغلال.
    necessary safeguards should be established to ensure that complementarity was respected. UN وينبغي وضع الضمانات الضرورية لكفالة احترام التكامل.
    Replying to questions on the list of issues, he said that the Code of Criminal Procedure set forth all necessary guarantees for protecting accused persons against arbitrary detention. UN ورداً على الأسئلة الواردة في قائمة المسائل المقرر تناولها بالبحث، أوضح أن قانون الإجراءات الجنائية ينص على جميع الضمانات الضرورية لحماية المتهمين من الحبس التعسفي.
    The provisions governing pre-trial detention offered the necessary guarantees for avoiding abuse of authority on the part of members of the police forces. UN وتقدم الأحكام التي تنظم الحبس قبل المحاكمة الضمانات الضرورية لتفادي أي تجاوز للسلطة من قبل أفراد قوات الشرطة.
    Fundamental human rights constitute a minimal framework of guarantees necessary to ensure the integral development of the human person and the construction of a harmonious society. UN تمثل حقوق الإنسان الأساسية الحد الأدنى من إطار الضمانات الضرورية لكفالة التنمية المتكاملة للإنسان وبناء مجتمع متناغم.
    We believe that the necessary safeguards to achieve this have been made an intrinsic part of the wording. UN ونحن نعتقد أن الضمانات الضرورية لتحقيق هذا الهدف قد شكلت جزءا جوهريا من الصياغة.
    As mentioned in previous reports, putting the necessary safeguards in place so that the United Nations may operate safely in Iraq is a time-consuming and expensive process. UN وكما أشير إليه في التقارير السابقة، فإن وضع الضمانات الضرورية التي تمكن الأمم المتحدة من العمل بأمان في العراق، هي عملية مستهلكة للوقت ومُكلفة.
    There was a general consensus that some disclosure of arbitration outcomes was useful so long as necessary safeguards relating to personal data and the parties wishes with respect to confidentiality were put in place. UN وتوافقت الآراء عموماً على أنَّ الإفصاح إلى حد ما عن نتائج التحكيم أمر مفيد متى وُضعت الضمانات الضرورية فيما يتعلق بالبيانات الشخصية ونُفِّذت رغبات الأطراف فيا يخص صون حرمتها الشخصية.
    This notwithstanding, EULEX is of the opinion that the majority international presence in the appeals panel will provide the necessary safeguards to the process. UN ومع ذلك، ترى بعثة الاتحاد الأوروبي أن الوجود الدولي ذي الأغلبية في فريق الطعون سيوفر الضمانات الضرورية للعملية.
    Provision had to be made in internal legislation to ensure the necessary safeguards, even in cases of national emergency. UN وينبغي أن يتضمن التشريع الداخلي حكماً يكفل الضمانات الضرورية حتى في حالات الطوارئ الوطنية.
    Another view was that draft recommendation 18 had to be considered together with draft recommendation 19, which provided the necessary safeguards to existing secured creditors. UN وذهب رأي آخر إلى أن مشروع التوصية 18 ينبغي أن يُنظر فيه جنبا إلى جنب مع مشروع التوصية 19، الذي يوفّر الضمانات الضرورية للدائنين المضمونين الحاليين.
    In answer to question 15, he noted that the procedure in regard to imprisonment for civil debt offered all the necessary guarantees. UN وأشار فيما يخص السؤال 15 إلى أن الإجراء المتّبع في السجن بسبب ديْن مدني ينطوي على كل الضمانات الضرورية.
    Prevention is the best way to provide the necessary guarantees for the principles of non-intervention and respect for national sovereignty. UN والوقاية هي أفضل سبيــل لتوفير الضمانات الضرورية لمبدأي عدم التدخل واحترام السيادة الوطنية.
    Besides, it is the perception of the public at large that the Salvadorian judicial system is unable to offer the necessary guarantees. UN ويضاف إلى ذلك إدراك عامة الجمهور أن النظام القضائي في السلفادور غير قادر على توفير الضمانات الضرورية.
    This general principle is also reflected in article 11 of the Universal Declaration of Human Rights, which requires that a person charged with a penal offence be tried with all the guarantees necessary for his or her defence. UN ويظهر هذا المبدأ العام أيضاً في المادة 11 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، التي تنص على محاكمة الشخص المتهم بجريمة محاكمةً تُؤمن فيها جميع الضمانات الضرورية للدفاع عنه.
    RCCC acts as investigator, prosecutor and court, and its powers and functioning undermine the right to fair trial, including the right to all guarantees necessary for defence. UN وتقوم اللجنة بدور المحقق والمدعي العام والمحكمة، وتؤدي صلاحياتها وكيفية عملها إلى تقويض الحق في المحاكمة العادلة، بما في ذلك الحق في جميع الضمانات الضرورية للدفاع.
    " Consideration of the application should contain all the guarantees necessary for a fair trial. UN " ينبغي أن تتضمن دراسة الطلب جميع الضمانات الضرورية لمحاكمة عادلة.
    This body is not set up to consider the technical details of verification, but it might consider such important questions as the level of assurance necessary and the respective advantages of national and international means of verification. UN ولم يتم إنشاء هذا الجهاز للنظر في التفاصيل التقنية للتحقق، غير أنه يمكن أن ينظر في مسائل هامة مثل مستوى الضمانات الضرورية ومزايا وسائل التحقق على الصعيدين الوطني والدولي.
    This team will be redeployed to that area once UNOMIL has received the necessary assurances regarding its security. UN وستجري إعادة وزع هذا الفريق الى تلك المنطقة عندما تحصل البعثة على الضمانات الضرورية فيما يتعلق بأمن هذا الفريق.
    It was requested that he should be given the guarantees needed to ensure his physical safety. UN وطُلب أن توفر له الضمانات الضرورية من أجل ضمان سلامته البدنية.
    Although Croatia does not possess any nuclear facilities, it is important to note that all the necessary safeguard measures are applied in all peaceful activities involving nuclear materials on its territory. UN ورغم أن كرواتيا لا تمتلك أية مرافق نووية، من المهم الإشارة إلى أن جميع تدابير الضمانات الضرورية مطبقة في جميع الأنشطة السلمية التي تُستخدم فيها مواد نووية في إقليمها.
    These instruments will not only facilitate the smooth functioning of the Tribunal and its chambers, but will also make it more amenable to potential litigants, thereby providing the necessary assurance of dispute settlement and regulation which are essential ingredients in the overall success of the Convention. UN هذه الصكوك ليس من شأنها فقط تيسير سير العمل في المحكمة وفي غرفها ولكنها أيضا تسهل عمل المتقاضين المحتملين وذلك بتقديم الضمانات الضرورية لتسوية النزاعات وتنظيمها، وهي عوامل أساسية للنجاح الكامل للاتفاقية.
    General Comment No. 15 emphasizes that the right to water clearly falls within the category of guarantees essential for securing an adequate standard of living, particularly since it is one of the most fundamental conditions for survival, and a requirement to realize core rights under the Covenant, such as the right to health and adequate food. UN ويركِّز التعليق العام رقم 15 على أن الحق في المياه يندرج بوضوح ضمن فئة الضمانات الضرورية لتأمين مستوى معيشي لائق، خاصة وأنه يمثِّل شرطاً من أهم شروط البقاء، وأحد متطلبات إعمال الحقوق الأساسية بموجب العهد، مثل الحق في الصحة والحق في الغذاء الكافي.
    Case studies showed that reforms of fiscal and regulatory frameworks of extractive industries in order to open these industries to FDI had often been introduced without the safeguards necessary to achieve long-term development objectives. UN وتدل دراسات الحالات على أن إصلاحات الأطر الضريبية والتنظيمية للصناعات الاستخراجية من أجل فتح هذه الصناعات أمام الاستثمار الأجنبي المباشر قد طُبقت في أحيان كثيرة دون توفر الضمانات الضرورية لتحقيق أهداف التنمية الطويلة الأجل.
    71. Article 34 further stipulates that: “An accused person shall be presumed innocent until proved guilty at a legal hearing in which the requisite guarantees are provided for him to exercise the right of defence. UN ١٧- كما نصت المادة ٤٣ منه على أن " المتهم بريء حتى تثبت إدانته في محاكمة قانونية تؤمن له فيها الضمانات الضرورية لممارسة حق الدفاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more