"الضمير الجماعي" - Translation from Arabic to English

    • collective conscience
        
    • collective consciousness
        
    • of public conscience
        
    The entirely avoidable deaths of those women and children will remain a stain on the collective conscience of this body and on our membership. UN ستظل وفاة أولئك النساء والأطفال التي كان يمكن تماماً تفاديها وصمة في الضمير الجماعي لهذه المؤسسة وعلى عضويتنا.
    It is not a perfect institution. But it is the only institution which represents the collective conscience of humanity. UN إنها مؤسسة لم تبلغ حد الكمال، ولكنها المؤسسة الوحيدة التي تمثل الضمير الجماعي لﻹنسانية.
    Despite the progress we have made in the struggle for human dignity and freedom, the vast majority of humankind lives in degrading conditions that are unacceptable to the collective conscience. UN وعلى الرغم من التقدم الذي أحرزناه في نضالنا من أجل كرامة اﻹنسان وحريته، فإن السواد اﻷعظم من البشر لا يزال يعيش في ظروف متردية يأباها الضمير الجماعي.
    This left a lasting mark on the collective consciousness of the people of Latvia and significantly altered the demographic situation. UN وهذا ترك بصمة لا تمحى على الضمير الجماعي لشعب لاتفيا، وأحدث تغييرا كبيرا في الحالة الديمغرافية.
    The Government considers that social and cultural patterns of conduct that are deeply rooted in the collective consciousness cannot be modified simply by enacting legislation. UN فهي ترى أن أنماط السلوك هي في الواقع راسخة في الضمير الجماعي ولا يمكن تغييرها بمجرد اعتماد نص.
    The Martens clause, to which reference has already been made, gave classic formulation to this principle in modern law, when it spelt out the impermissibility of weapons incompatible with " the laws of humanity and the dictates of public conscience " . UN أضفى شرط مارتينز الذي سبق أن أشير إليه، صيغة تقليدية على هذا المبدأ في القانون الحديث، حيث بين عدم جواز اﻷسلحة المنافية " لقوانين اﻹنسانية وأحكام الضمير الجماعي " .
    The United Nations, representing the collective conscience of nations, has endeavoured to serve humanity and the cause of peace and development. UN واﻷمم المتحدة التي تمثل الضمير الجماعي للدول، سعت إلى خدمة اﻹنسانية وقضية السلم والتنمية.
    We are in an age of peaceful coexistence among peoples and nations, and that embargo wounds the universal collective conscience of our time. UN فنحن في عصر التعايش السلمي بين الشعوب والدول، والحصار المذكور يجرح الضمير الجماعي العالمي لعصرنا.
    The ethical mandate of our time demands a change in the collective conscience of social welfare. UN والواجب الأخلاقي لعصرنا يتطلب تغييرا في الضمير الجماعي للرعاية الاجتماعية.
    The events in Rwanda are a tragic reminder of human folly and have etched an indelible mark on the collective conscience of humanity. UN وما اﻷحداث في رواندا إلا تذكرة مأساويـــة بالحماقــة الانسانية وقد تركت أثرا لا يمحى علـــى الضمير الجماعي للانسانية.
    Serving as the collective conscience of humanity and the arbiter of its conflicts, the Organization, despite its deficiencies, has functioned as an indispensable norm-making and institution-creating instrument of international relations. UN فهذه المنظمة، التي تمثل الضمير الجماعي للبشرية والحكم في منازعاتها، تشكل، على الرغم من مثالبها، اﻷداة التي لا غنى عنها لوضع المعايير وإرساء التقاليد في العلاقات الدولية.
    Listen, do I lie awake fantasizing about personally taking down an institution... that is the single greatest stain... on the American collective conscience since slavery... with the awesome power of my words? Open Subtitles اسمعي هل أنا أكذب تخيل أمر شخصي لإسقاط مؤسسة هذا أكبر وصمة عار على الضمير الجماعي الأمريكي
    Once again, I appeal to the world's collective conscience to apply pressure for the immediate removal of those sanctions by Britain, the United States and their allies, which have brought untold suffering to my people. UN ومرة أخرى، أناشد الضمير الجماعي للعالم بأن يضغط من أجل الرفع الفوري للجزاءات المفروضة من جانب بريطانيا والولايات المتحدة وحلفائهما، والتي سببت معاناة لا توصف لشعب بلدي.
    The continued festering of the Darfur crisis remains a blight on the collective conscience of the international community, one which the Assembly needs to address with the utmost urgency. UN وما زال استمرار الأزمة في دارفور يشكل محنة على الضمير الجماعي للمجتمع الدولي، وهي مسألة يتعين على الجمعية العامة أن تتصدى لها على وجه الاستعجال.
    Today, as the territory undergoes shelling, firebombings, ambulance sirens, funerals and the persecution of Palestinian children, we are gathered here simply to reaffirm the role of the General Assembly -- the organ that gives voice to the collective conscience and will of the international community and that, more than any other, embodies democracy in international relations. UN ويأتي اجتماعنا هذا ليؤكد دور الجمعية العامة كهيئة تمثل الضمير الجماعي والإرادة الدولية وتجسد أكثر من غيرها ديمقراطية العلاقات الدولية.
    It is a document so profound in its impact, so searing in the revelations it makes of matters that the world little understands that to ignore it would be a permanent rebuke to the collective conscience of mankind. UN وهي وثيقة عميقة اﻷثر وتكشف النقاب بشكل فاضح عن مسائل لم يستوعبها العالم أو يفهمها حق الفهم بحيث أن تجاهلها سيعد وصمة دائمة في جبين الضمير الجماعي للبشرية.
    That proves that the dream of international criminal justice has become a reality and that the Court is resolutely engaged in the fight against impunity for the most serious crimes, which have shocked the collective conscience of humanity for so long. UN وهذا يثبت أن حلم إقامة العدالة الجنائية الدولية قد أصبح واقعا وأن المحكمة منهمكة بإصرار في مكافحة الإفلات من العقاب على أخطر الجرائم، التي ما انفكت تصدم الضمير الجماعي للإنسانية منذ أمد طويل.
    The illegal Israeli actions, including indiscriminate and disproportionate use of military force in the occupied Palestinian territories -- particularly the escalation in Gaza recently, including the killing of innocent children and women in Beit Hanoun on 8 November -- are acts of such gravity that they cannot leave the collective conscience of the international community unmoved. UN إنّ الأعمال الإسرائيلية غير المشروعة، بما في ذلك استعمال القوة العسكرية بصورة عشوائية ومفرطة في الأراضي الفلسطينية المحتلة - خاصة التصعيد الأخير في غزة، بما في ذلك قتل الأطفال والنساء الأبرياء في بيت حانون في 8 تشرين الثاني/نوفمبر - هي أعمال خطيرة لا يمكن إلاّ أن تحرك الضمير الجماعي للمجتمع الدولي.
    56. The trauma and emotional impact of 10 years of crisis has left indelible marks in the collective consciousness of the country. UN 56- إن الصدمات النفسية والعاطفية التي تسببت فيها سنوات الأزمة العشر تركت ندُباً لا تُمحى في الضمير الجماعي لسكان البلد.
    Two existential issues continue to trouble the collective consciousness, namely, the root causes of the crisis and anxiety about the possibility of reconciliation. UN ويعتصر الضمير الجماعي سؤالان وجوديان هما: الأسباب العميقة لهذه الأزمة والقلق المتعلِّق بإمكانية المصالحة.
    Such action is still regarded as discriminatory, because the collective consciousness is dominated by the idea of a formal equality which denies the specific differences of women and their social disadvantages. UN وما زال ينظر إلى هذا اﻹجراء على أنه تمييزي ﻷن الضمير الجماعي تحكمه الفكرة القائلة بمساواة شكلية تنكر الاختلافات المحددة للمرأة ونواحي حرمانها الاجتماعي.
    This Opinion has dealt in Section III.3 with the ways in which the development of human rights in the post-war years has made an impact on " considerations of humanity and " dictates of public conscience " . UN تناول هذا الرأي في الفرع الثالث - ٣ الطرق التي أثر بها تطور حقوق اﻹنسان في سنوات ما بعد الحرب في " الاعتبارات اﻹنسانية " و " أحكام الضمير الجماعي " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more