"الضوابط المناسبة" - Translation from Arabic to English

    • appropriate controls in
        
    • suitable controls
        
    • appropriate controls are
        
    • proper controls are
        
    • of appropriate controls
        
    • appropriate controls for
        
    • appropriate controls and
        
    • the appropriate controls
        
    The Board recommended that senior management put appropriate controls in place to clearly demonstrate to the General Assembly that assurance can be placed on the reported timetable and on the actual and anticipated costs for the project. UN وأوصى المجلس بأن تقوم الإدارة العليا بإرساء الضوابط المناسبة لكي تبين للجمعية العامة بوضوح أنه من الممكن ضمان الجدول الزمني المبلغ عنه والتكاليف الفعلية والمتوقعة للمشروع.
    The Board recommends that senior management in the Administration put appropriate controls in place so that they can clearly demonstrate to the General Assembly that assurance can be placed in the reported timetable, including actual and anticipated costs for the ERP project UN يوصي المجلس بأن تقوم الإدارة العليا بوضع الضوابط المناسبة لكي تبين للجمعية العامة بوضوح إمكانية الوثوق في الجدول الزمني المعلن والتكاليف الفعلية والمتوقعة لمشروع تخطيط موارد المؤسسة.
    It looks forward to receiving specific proposals on how exposure to risks can be appropriately mitigated through the application of suitable controls. UN وهي تتطلع إلى تلقي مقترحات محددة بشأن سبل التخفيف على النحو المناسب من التعرض للمخاطر بتطبيق الضوابط المناسبة.
    MONUC is large with decentralized operations, and requires support from Headquarters to ensure appropriate controls are in place, and the appropriate accounting policies and practices are being applied. UN فبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية تتسم بكبر حجمها والطابع اللامركزي لعملياتها وتتطلب الدعم من المقر لكفالة وضع الضوابط المناسبة وتطبيق السياسات والممارسات المحاسبية الملائمة.
    This obliges us to ensure that proper controls are in place in the field, and that adequate checks and balances exist. UN وهذا يحتم علينا التأكد من وجود الضوابط المناسبة في الميدان، كما يحتم وجود ما يكفي من الكوابح والتوازنات.
    It is likely, however, that the debate on terrorist use of the Internet will be subsumed into a larger discussion of appropriate controls of the Internet more broadly. UN إلا أنه من المرجح، أن الجدال حول استخدام الإرهابيين لشبكة الإنترنت سيدور حول الضوابط المناسبة لشبكة الإنترنت على نطاق أوسع.
    In addition, UNHCR is developing a guidance note on project risk management that will include further guidance on fraud risk assessment for projects implemented by partners, the establishment of appropriate controls for the prevention of fraud and enhancing the requirements of ethical conduct on the part of partners' personnel. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المفوضية بصدد صياغة مذكرة توجيهية بشأن إدارة مخاطر المشاريع ستتضمن توجيهات جديدة لتقييم مخاطر الغش للمشاريع التي ينفذها الشركاء، وتحديد الضوابط المناسبة للوقاية من الغش؛ وتعزيز شرط تقيد موظفي الشركاء بالسلوك الأخلاقي.
    The Committee supports the efforts of UN-Women to date and encourages the Entity to continue to provide the necessary training and ensure that the appropriate controls and risk management strategies are implemented throughout the organization. UN وتؤيد اللجنة الجهود التي بذلتها هيئة الأمم المتحدة للمرأة حتى الآن وتشجع الهيئة على مواصلة توفير التدريب اللازم وكفالة تنفيذ الضوابط المناسبة واستراتيجيات إدارة المخاطر على نطاق هذه المؤسسة.
    The Board recommends that senior management in the Administration put appropriate controls in place so that they can clearly demonstrate to the General Assembly that assurance can be placed in the reported timetable, including actual and anticipated costs for the enterprise resource planning project UN يوصي المجلس بأن تقوم الإدارة العليا بوضع الضوابط المناسبة لكي تبين للجمعية العامة بوضوح إمكانية الوثوق في الجدول الزمني المعلن والتكاليف الفعلية والمتوقعة لمشروع تخطيط موارد المؤسسة.
    The Administration agreed with the Board's recommendation that senior management put appropriate controls in place so that they can clearly demonstrate to the General Assembly that assurance can be placed on the reported timetable, and actual and anticipated costs for the ERP project. UN وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تقوم الإدارة العليا بوضع الضوابط المناسبة لكي تبين للجمعية العامة بوضوح إمكانية ضمان الجدول الزمني المعلن والتكاليف الفعلية والمتوقعة لمشروع النظام المركزي لتخطيط الموارد.
    The Administration agreed with the Board's recommendation that senior management put appropriate controls in place so that they can clearly demonstrate to the General Assembly that assurance can be placed on the reported timetable, and actual and anticipated costs for the ERP project. UN 10 - وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تقوم الإدارة العليا بوضع الضوابط المناسبة لكي تبين للجمعية العامة بوضوح إمكانية ضمان الجدول الزمني المعلن والتكاليف الفعلية والمتوقعة لمشروع تخطيط الموارد في المؤسسة.
    (d) Senior management put appropriate controls in place to clearly demonstrate to the General Assembly that assurance can be placed on the reported timetable and the actual and anticipated costs for the ERP project; UN (د) أن تقوم الإدارة العليا بوضع الضوابط المناسبة بحيث تثبت للجمعية العامة بوضوح أنه بالإمكان الوثوق في الجدول الزمني المعلن للمشروع وفي تكاليفه الحالية والمتوقعة؛
    The Committee also stated that it looked forward to receiving specific proposals on how exposure to risks could be appropriately mitigated through the application of suitable controls. UN وأعربت اللجنة أيضا عن تطلعها إلى تلقي مقترحات محددة بشأن سبل التخفيف على النحو المناسب من التعرض للمخاطر بتطبيق الضوابط المناسبة.
    With regard to partnerships, the Advisory Committee had some concerns about the limited nature of the procedures used to vet organizations participating in the online CAPMATCH platform and looked forward to receiving specific proposals on ways of mitigating exposure to risks through the application of suitable controls. UN وفي ما يتعلق بالشراكات، أعربت اللجنة الاستشارية عن بعض الشواغل في ما يتعلق بالطبيعة المحدودة للإجراءات المستخدمة في تدقيق المنظمات المشاركة في الأداة الشبكية كابماتش وعن تطلعها إلى تلقي مقترحات محددة بشأن سبل تخفيف التعرض للمخاطر من خلال تطبيق الضوابط المناسبة.
    The Umoja Director, together with the project owner (senior responsible owner) and the steering committee, will ensure that appropriate controls are in place to clearly demonstrate to the General Assembly that assurance can be placed in the reported timetable, and actual and anticipated costs for the ERP project UN سيعمل مدير مشروع أوموجا، وإلى جانبه مالك المشروع (المالك المسؤول الرفيع المستوى)، واللجنة التوجيهية على كفالة وضع الضوابط المناسبة بما يبين للجمعية العامة بوضوح إمكانية الوثوق في الجدول الزمني المعلن لمشروع تخطيط موارد المؤسسة، وتكاليفه الفعلية والمتوقعة.
    The Umoja Director, together with the project owner (senior responsible owner) and the steering committee, will ensure that appropriate controls are in place to clearly demonstrate to the General Assembly that assurance can be placed in the reported timetable, and actual and anticipated costs for the enterprise resource planning project UN سيعمل مدير مشروع أوموجا، وإلى جانبه مالك المشروع (المالك المسؤول الرفيع المستوى)، واللجنة التوجيهية على كفالة وضع الضوابط المناسبة بما يبين للجمعية العامة بوضوح إمكانية الوثوق في الجدول الزمني المعلن لمشروع تخطيط موارد المؤسسة، وتكاليفه الفعلية والمتوقعة.
    The Umoja Director, together with the project owner (senior responsible owner) and the Steering Committee, will ensure that appropriate controls are in place to clearly demonstrate to the General Assembly that assurance can be placed in the reported timetable, and actual and anticipated costs for the ERP project. UN سيعمل مدير مشروع أوموجا، وإلى جانبه مالك المشروع (المالك المسؤول الرفيع المستوى)، واللجنة التوجيهية على كفالة وضع الضوابط المناسبة بما يبين للجمعية العامة بوضوح إمكانية الوثوق في الجدول الزمني المعلن لمشروع تخطيط الموارد في المؤسسة، وتكاليفه الفعلية والمتوقعة.
    Any change in processes and procedures or further delegation of decision-making authority will be reviewed against these steps to ensure that accountability is not compromised and proper controls are in place. UN وسيُستعرض أي تغيير في عمليات وإجراءات الزيادة من تفويض سلطة اتخاذ القرار في ضوء هذه الخطوات لكفالة عدم المساس بالمساءلة ووجود الضوابط المناسبة.
    114. This subprogramme is expected to achieve its objectives on the assumption that the Global Custodian will deliver the services delineated in the contract and to assure that proper controls are in place to provide the security of all fund assets and allow for the timely and accurate generation of all information required by IMS. UN 114 - من المتوقع أن يحقق هذا البرنامج الفرعي أهدافه على افتراض أن يقوم أمين الاستثمار بتقديم الخدمات المنصوص عليها في العقد، وكفالة وضع الضوابط المناسبة لكفالة أمن جميع الأصول التابعة للصندوق، والسماح باستقاء جميع المعلومات التي تتطلبها الدائرة في حينها وبدقة.
    279. UNHCR is developing a policy and guidelines on project risk management, which include: a methodology for fraud risk assessment for projects implemented by partners; the establishment of appropriate controls for the prevention of fraud; and enhancing the requirement of ethical conduct on the part of partners' personnel. UN 279 - وتقوم المفوضية حاليا بصياغة السياسات العامة والمبادئ التوجيهية المتعلقة بإدارة مخاطر المشاريع، وهي تشمل ما يلي: وضع منهجية لتقييم مخاطر الغش للمشاريع التي ينفذها الشركاء؛ وتحديد الضوابط المناسبة للوقاية من الغش؛ وتعزيز شرط تقيد موظفي الشركاء بالسلوك الأخلاقي.
    He was confident that, with appropriate controls and strong internal oversight, the delegation of authority to programme managers would improve not only human resources management, but overall programme delivery as well. UN وقال إنه على يقين من أن تفويض الصلاحيات إلى مديري البرامج لن يُساعد على إدارة تمويل المشاريع فحسب، وإنما سيساعد أيضا على تنفيذ البرامج بوجه عام، إذا ما توفرت الضوابط المناسبة والمراقبة الداخلية الدقيقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more